Поиск
Последние темы
Часто упоминаемые пользователи
Нет пользователей |
Объявления
Нет ни одного объявления.
Самые активные пользователи
Admin | ||||
Нейтрино | ||||
Любовь | ||||
Синильга | ||||
Мирослава | ||||
Снежный Волк | ||||
Дэфакто | ||||
Nel1ga | ||||
Трансформер | ||||
Агата |
Завещание Соломона
Страница 1 из 1
Завещание Соломона
Завещание Соломона
Завещание Соломона, сына Давидова[2], который царствовал в Иерусалиме и подчинил себе всех духов воздушных, земных и подземных; с их же помощью он совершил все великолепные деяния [при строительстве] храма; а также о силах, которые они [духи] вольны употреблять против людей, и о том, какие ангелы помогают усмирить этих демонов.
Благословен ты, о Господи Боже, давший Соломону такую власть. Слава и мощь тебе во веки веков. Аминь.
1. И было так: когда строился в городе Иерусалиме храм и трудились мастера на строительстве, пришел к ним на закате демон Орниас [Ornias] и забрал половину платы и половину пищи у отрока, сына начальника над мастерами. И после [этот демон] приходил каждый день и сосал большой палец на его [отрока] правой руке. И отрок тот, которого я, [Соломон], очень любил, исхудал телом.
3. И однажды я, Соломон, призвал того отрока к себе и спросил: «Разве не возлюбил я тебя превыше всех работников, трудящихся во храме Божьем? Разве не назначил тебе двойную плату и двойное пропитание? Отчего же день от дня и час от часа ты тощаешь?»
4. И ответил отрок: «Молю тебя, о царь, послушай, что со мной происходит. Всякий день, когда отпускают нас с работы во храме Божьем, когда солнце садится и я ложусь отдыхать, приходит злой демон и забирает у меня половину платы и половину пищи моей. А после он хватает меня за правую руку и сосет мой большой палец. Вот потому-то душа моя в горести, и тело мое день ото дня тощает».
5. И когда я, Соломон, услышал эти слова, пошел я во храм Божий и, восхваляя его денно и нощно, молился всей душою моей, чтобы демона того предали в руки мои и чтобы я получил над ним власть. И пока я молился Богу небес и земли, был дарован мне от Господа Саваофа[3] через архангела Михаэля[4]перстень с печатью, вырезанной на драгоценном камне[5]. Он [Михаэль] сказал мне: «О царь Соломон, сын Давидов, прими этот дар, который послал тебе Господь Бог, всевышний Саваоф; [с этим перстнем] ты пленишь всех демонов, как мужеского пола, так и женского, и с помощью их построишь Иерусалим, если будешь носить эту Божию печать[6]».
6. И такой радости я преисполнился, что стал неустанно петь хвалы и славить Господа небес и земли. На другой день я повелел отроку явиться ко мне и дал ему печать. Затем я сказал ему: «Как только демон появится пред тобой, брось этот перстень ему на грудь и скажи ему: “Пойдем! Соломон зовет тебя!” — а после беги ко мне со всех ног, пока он не скажет такое, что тебя напугает».
7. И вот в обычный свой час докучливый демон Орниас пришел, как огонь пылающий, чтобы взять у отрока плату по своему обыкновению. Отрок же, как велел ему Соломон, бросил перстень демону на грудь и сказал ему: «Пойдем! Соломон зовет тебя!» — и бросился бежать к Соломону со всех ног. Но демон испустил крик[7] и сказал отроку: «Зачем ты это сделал? Убери от меня этот перстень и верни его Соломону, и я дам тебе все золото и серебро земли».
8. Но отрок ответил: «Как жив Господь Бог Израиля, не стану я больше терпеть тебя, но приведу тебя к Соломону». И отрок пошел и сказал Соломону: «Царь Соломон, я привел к тебе демона, как ты повелел мне; смотри, вот он, связанный[8], стоит снаружи у ворот и вопиет громким голосом, что даст мне золото и серебро земное, чтобы я его к тебе не приводил».
9. Услышав это, я, Соломон, встал с престола своего и увидел демона, охваченного дрожью и трепетом страха. Я сказал ему: «Кто ты? Как тебя зовут?» Демон ответил: «Меня зовут Орниас».
10. И сказал ему Соломон: «Скажи мне, о демон, в каком знаке зодиака ты обитаешь?» Демон ответил: «В Водолее; я удушаю тех, кто обитает в Водолее, за страсть их к женам из зодиакального знака Девы. Сверх того, в забытьи я совершаю три превращения. Иногда я — муж, вожделеющий тел женовидных отроков, и когда я касаюсь их, они терпят великую муку[9]. Иногда я — крылатое создание, воспаряющее в небесные пределы. И, наконец, я могу принимать обличье льва[10]. И, сверх того, я — потомок одного из архангелов силы Божьей [вариант: архангела Уриэля], но архангел Уриэль усмиряет меня[11]».
11. И, услышав имя этого архангела, я, Соломон, восхвалил и восславил Господа небес и земли. Затем наложил я свою печать [на демона] и отправил его в каменоломню, резать для храма камни, которые доставляли Аравийским морем и складывали на берегу[12]. Но он, страшась прикасаться к железу, сказал мне: «Молю тебя, царь Соломон, дай мне хоть немного свободы, и я приведу к тебе всех демонов». Видя, что он не желает мне подчиниться, я помолился архангелу Уриэлю, чтобы тот пришел и помог мне. И тотчас узрел я архангела Уриэля, сходящего ко мне с небес.
12. То был ангел, который повелел чудовищам морским подняться из моря, и иссушил род их [вариант: члены их], и простер судьбу свою [?] на землю[13]. Таким же образом он подчинил и великого демона Орниаса и заставил его резать камни и довести до конца строительство храма, который я, Соломон, в то время строил. И снова я восславил Господа неба и земли и повелел Орниасу приблизиться в смирении перед судьбой своей. Затем я дал ему печать и сказал: «Ступай и приведи сюда ко мне князя демонов».
13. И Орниас взял перстень и пошел к Вельзевулу [Beelzeboul][14], и сказал ему: «Сюда! Соломон зовет тебя». Вельзевул же промолвил: «Скажи мне, кто такой этот Соломон, о котором ты говоришь?» Тогда Орниас бросил перстень на грудь Вельзевулу и сказал: «Царь Соломон зовет тебя». Вельзевул же возопил, как [обожженный] великим языком огня пылающего, и, поднявшись, пошел за Орниасом против воли своей, и пришел ко мне.
14. Увидев, что приближается ко мне князь демонов, я восславил Бога и сказал: «Благословен ты, о Господи Боже всемогущий, давший Соломону, рабу твоему, премудрость, приседящую престолу Твоему[15], и приведший под руку мою все силы демонов».
15. Затем я спросил его [демона]: «Кто ты?» Демон ответил: «Я — Вельзевул, правитель демонов»[16]. Я же потребовал, чтобы он без промедления сел рядом со мною и объяснил проявления демонов. Тогда он пообещал привести ко мне в оковах всех нечистых духов. И снова я восславил Господа небес и земли, неустанно вознося ему благодарения.
16. Затем я спросил демона, есть ли среди них демоны женского рода. Он ответил, что есть, и [я сказал, что] желаю увидеть [одну из них]. Вельзевул удалился и привел ко мне Оноскелиду [Onoskelis][17], прекрасную видом. Тело ее было как у женщины, светлой ликом, но ноги были как у мула [букв.: полуосла][18].
17. Когда она приблизилась, я велел ей: «Расскажи мне, кто ты». Она ответила: «Я зовусь Оноскелида. Я — дух, вселенный в тело[19]. Я лежу в логовище, устроенном в земле. Я поселяюсь в пещерах. Но нрав мой разнообразен[20]. Иногда я душу мужчин, иногда — отвращаю их от истинной природы их. Обычные обиталища мои — скалы, пещеры и расселины. Нередко я схожусь с мужчинами, которые принимают меня за женщину, особенно с теми, у кого кожа медового цвета [вариант: с теми, у кого кожа смугла], ибо мы с ними — от одного и того же созвездия[21]. Правда и то, что они и тайно, и открыто поклоняются звезде моей[22]. Они не знают, что обманываются и лишь толкают меня на еще большие злодеяния. Поминая меня, они надеются, что я дам им золота, но тем, кто усердно поклоняется мне, я не даю многого».
18. Затем я спросил ее, как она появилась на свет. Она сказала: «Я возникла из нежданного гласа, который называют отголоском крика черного [букв.: «свинцового»] ворона, испущенного в материю[23]».
19. Я спросил ее: «Под каким небесным телом ты ходишь?» Она ответила: «Под полной луной, потому что при луне я могу обойти больше мест». Затем я спросил: «Какой ангел усмиряет тебя?» Она ответила: «Тот же, который есть и в тебе, о царь!» Я подумал, что она надо мной насмехается, и приказал воину ударить ее. Но она воскликнула громким голосом и сказала: «Говорю тебе, о царь: премудростью Божьей [и ангелом Иоэлем (Joel)] я отдана тебе во власть».
20. Тогда я произнес имя Святого Израилева[24] и повелел ей сучить пеньковые веревки, потребные для строительства храма Божьего. И наложил я на нее печать, и связал ее так, что она лишилась власти своей, и пришлось ей стоять денно и нощно и сучить пеньку.
21. И повелел я привести ко мне другого демона; и он [Вельзевул] привел ко мне в оковах злого демона Асмодея[25]. Я спросил его: «Кто ты таков?» Он же гневно взглянул на меня и промолвил: «А ты кто таков?» Я сказал ему: «Как ты [смеешь] отвечать мне так [надменно], когда ты и без того уже изрядно наказан?» Но он, глядя по-прежнему, сказал мне: «Как же еще отвечать тебе? Ты — сын человеческий, я же рожден дочерью человеческой от семени ангела[26], и [никаких иных] слов от нашего рода небесного никто из земнородных недостоин. Созвездие мое [подобно животному, что] лежит в логовище своем, устроенном на небесах; одни называют меня Повозкой, другие же — Сыном Дракона[27]. Сверх того, созвездию моему сопутствует другое созвездие, меньшее, ибо высокое место и престол отца моего вечны в небесах[28]. Потому не задавай мне так много вопросов, Соломон, ибо в конце концов твое царство разделится, и слава твоя прейдет. И мучить нас тебе дано лишь недолго; а после мы вновь рассеется среди людей, и будут они поклоняться нам, как богам, ибо люди не ведают имен тех ангелов, что поставлены над нами».
22. Услышав эти слова, я, Соломон, связал его еще крепче. Затем я приказал бичевать его розгой [вариант: бичами из бычьей кожи], пока он не назовет свое имя и не скажет, каков его род занятий. И демон заявил: «Я — славный Асмодей; я приумножаю пороки людские по всему миру. Я постоянно злоумышляю против новобрачных; я пятнаю красоту дев и охлаждаю сердца их».
23. Я спросил его: «И это все, что ты делаешь?» И он продолжал: «Силою звезд я сею безумие среди жен, и нередко я учинял много убийств, одно за другим».
24. Тогда я заклял его именем Господа Саваофа, [сказав]: «Побойся Бога, Асмодей, и скажи мне, какой ангел усмиряет тебя». Демон ответил: «То Рафаэль, предстоящий Богу[29], а также [усмиряют меня] печень и желчь одной рыбы, если воскурить ими на углях»[30]. И я вновь приступил к нему и сказал: «Не скрывай от меня ничего, ибо я — Соломон, сын Давидов. Назови мне имя той рыбы, которой ты боишься». И ответил он: «Это рыба зовется глан [т.е., сом]. Она водится в реках Ассирии и рождается только там; и я тоже обретаюсь в тех краях».
25. И сказал я ему: «Нет ли еще чего, что ты можешь сказать о себе, Асмодей?» И он ответил: «Сила Божия, коя связала меня нерушимыми узами его печати, знает, что все, о чем я поведал тебе, — чистая правда. Молю тебя, царь Соломон, не предавай меня воде!» Но я улыбнулся и ответил: «Как жив Господь, Бог отцов моих, будешь ты носить железные оковы и месить глину для всех сосудов, что потребны для храма моего, не получая за то никакой платы». И повелел я принести десять сосудов с водой и расставить вокруг него [вариант: облить его из них]. И демон стал исполнять то, что ему приказали, хотя и горько сетовал. Исполнял же Асмодей это потому, что ему было ведомо будущее. И я, Соломон, восславил Бога, давшего мне такую власть; а затем, взял печень и желчь той рыбы вкупе с веткою стиракса [вариант: на тростниковой пике] и, развязав Асмодея, развел под ним огонь, потому что он был могуч, и голос его охрип, а зуб его наполнился ядом.
26. Затем я снова призвал Вельзевула явиться предо мною [вариант: и сесть на почетное место]. Когда он сел, я спросил его: «Почему ты один — князь над всеми демонами?» Он ответил: «Потому что я один остался из всех ангелов, [падших с небес]. Прежде я был на небесах ангелом высокого чина и звался Вельзевулом[31]. И со мною был еще один нечестивый [ангел][32], который отпал от Бога и ныне, заточенный здесь, держит во власти свой всех тех, кого я сковал в Тартаре. Он питается и возрастает в море Чермном; когда он будет готов, он придет в торжестве.
27. Я спросил его: «Каков твой род занятий?» И он ответил: «Я чиню разорение при помощи тиранов [вариант: я низвергаю царей]; я побуждаю людей поклоняться демонам [вариант: я обращаю демонов моих против людей, чтобы те уверовали в них и погибли]; я возбуждаю вожделение в людях святых и в избранных священниках. Я разжигаю ревность и жажду убийства и подстрекаю к войнам»[33].
28. Тогда я сказал ему: «Приведи ко мне того, кто, по твоим словам, питается и возрастает в море Чермном». Он же ответил: «Никого я к тебе не приведу. Но придет один демон по имени Эфиппас [Ephippas][34], который свяжет его и выведет из пучины». Я сказал: «Поведай мне, почему он пребывает в пучине моря Чермного и как его зовут». Он, однако, сказал: «Не спрашивай меня; от меня ты этого не узнаешь. А придет он к тебе лишь потому, что и я тоже здесь, вместе с тобой». И я сказал ему: «Ответь, на какой звезде ты обитаешь». «На той, которая у людей зовется Гесперией[35]», — ответил он.
29. Затем я сказал: «Поведай мне, какой ангел тебя усмиряет». «Всемогущий Бог, — ответил он. — У евреев он зовется “Патике” [Patike][36], тот, кто нисходит с высот; у греков — “Еммануил”[37]. Я постоянно боюсь его и трепещу. Если же кто заклянет меня клятвой, [именуемой] “Эло-и” [Elo-i][38], великим именем силы его, то я исчезну».
30. Услышав это, я, Соломон, повелел ему резать плиты из фиванского мрамора. И когда он приступил к работе, все демоны возопили громким голосом, ибо то был их царь, Вельзевул.
31. И все же я, Соломон, не перестал допрашивать его и сказал: «Если хочешь получить послабление, расскажи мне о небесных тайнах». Вельзевул ответил: «Слушай, царь. Если ты возьмешь масло мирры, ладан и морские луковицы[39] вместе с нардом и шафраном и будешь жечь его в семи светильниках во время землетрясения[40], я укреплю [твой] дом. Если же, очистившись по обряду, ты зажжешь его с первым лучом рассвета, перед самым восходом солнца, то увидишь небесных драконов и [разглядишь], как они ползут, извиваясь, и влекут за собой колесницу солнца».
32. Услышав это, я, Соломон, укорил его и сказал: «Оставь, довольно; продолжай резать мрамор, как я повелел тебе»[41].
И, восхвалив Бога, я, Соломон, потребовал, чтобы пришел ко мне другой демон, и тот явился. Лицо свое он нес по воздуху высоко вверху, а остальное тело ползло по земле, подобно малой улитке. И внезапно он прошел сквозь большой отряд воинов, и поднял бушующее облако пыли от земли, и перенес его вверх, и принялся метать его в меня, а я смотрел в изумлении. И я воскликнул: «Что это такое?» Но [он продолжал метать в меня пыль, и это продлилось] долго. Затем я встал, и плюнул наземь в то место, [где находился демон][42], и наложил на него печать Божьим перстнем. После того движение воздуха прекратилось. Тогда я спросил его: «Кто ты?» И, подняв еще одно облако пыли, он промолвил: «Чего ты хочешь, царь Соломон?» Я сказал: «Ответь мне, как тебя зовут; а также хочу допросить тебя». Благодарение Богу, который учит меня, как отвечать на их злоумышления.
33. И демон ответил: «Меня зовут Ликс Тетракс [Lix Tetrax][43]». «Каков твой род занятий?» — спросил я. Он ответил: «Я вызываю раздоры между людьми, я поднимаю вихри, устраиваю пожары, поджигаю поля и делаю дома непригодными для жизни. Обычно я действую летом. Если выпадет случай, я пробираюсь под угол дома ночью или днем. Я — прямой потомок Великого[44]». Я спросил его: «В каком созвездии ты обитаешь?» Он ответил: «На самом острие лунного серпа, когда тот находится на юге, — там моя звезда. Из-за этого мне назначено вытягивать лихорадку, которая поражает [человека] на полтора дня. Потому многие люди, видя [это], молятся об [избавлении от] полуторадневной лихорадки, [называя] три имени: “Балтала, Фаллаль, Мелхаль [Baltala/Bultala, Thallal, Melchal]”, — и я исцеляю их».
Тогда я, Соломон, сказал ему: «Но когда ты хочешь творить зло, кто дает тебе силу?» Он ответил «Тот же ангел, который прекращает полуторадневную лихорадку».
Наконец, я спросил его: «Каким именем тебя усмиряют?» Он ответил: «Именем архангела Азаэля [Azael][45]». Тогда я наложил на этого демона свою печать и повелел ему подбирать камни и метать их на стены храма для работников; и демон стал делать так, как ему приказано.
34. И снова я восславил Бога, давшего мне такую власть, и повелел другому демону явиться предо мною. И пришли семь духов, скованных друг с другом по рукам и ногам, обликом прекрасные и изящные. Я, Соломон, при виде их подивился и спросил их: «Кто вы?» Они ответили: «Мы — небесные тела[46], мироправители [kosmokratores] тьмы[47]». Первая сказала: «Я — Обман». Вторая сказала: «Я — Раздор». Третья сказала: «Я — Рок». Четвертая сказала: «Я — Горе». Пятая сказала: «Я — Грех». Шестая сказала: «Я — Власть». Седьмая сказала: «Я — Наихудшее. Наши звезды в небесах кажутся малыми, но имена наши — как у богинь. Мы переходим с места на место все вместе и живем все вместе, иногда — в Лидии, иногда — на Олимпе, а иногда — на великой горе».
35. Тогда я, Соломон, продолжил расспрашивать их, начав с первой: «Скажи мне, каков твой род занятий». Она отвечала: «Я — Обман. Я замышляю обманы и изобретаю самые злостные ереси. Но есть один [ангел], который меня усмиряет, [и это] ангел Ламехиэль [Lamechiel/Lamechalal]».
36. Вторая сказала: «Я — Раздор. Я вызываю раздоры, предоставляя для этого палицы, снаряды и мечи, мои орудия войны. Но есть ангел, который меня усмиряет, [и это] Барухиэль [Baruchiel/Baruchiachel][48]».
37. Третья же сказала: «Меня называют Роком. Я заставляю всякого мужа сражаться вместо того, чтобы заключить почетный мир с победителем. Но к чему я говорю так много? Есть ангел, который меня усмиряет, [и это] Мармарот [Marmaroth/Marmarath][49]».
38. Четвертая, [назвавшаяся Горем], сказала: «Я побуждаю людей к несдержанности; я разделяю их враждой; я не даю им объединиться. Поскольку Раздор идет по моим стопам, я обращаю людей друг против друга и причиняю им многие другие подобные беды. Но к чему я говорю так много? Есть ангел, который меня усмиряет, [и это] великий Бальтиул [Balthioul/Balthial][50]».
39. Пятая сказала: «Я — Грех, о царь Соломон, и я ввожу тебя во грех, и это я ввел тебя во грех, когда заставил тебя убить брата твоего[51]. Я ввожу людей во грех гробокопательства и научаю их раскапывать могилы[52]. Я отвращаю умы от религии и чиню много другого зла. Но есть ангел, который меня усмиряет, [и это] Уриэль»[53].
40. Шестая же сказала: «Я — Власть. Я воздвигаю тиранов, я низвергаю царей и дарую силы всем, кто враждует между собой. Есть ангел, который меня усмиряет, [и это] Астераот [Asteraoth][54]».
41. А седьмая сказала: «Я — Наихудшее, и на тебя, о царь, я навлеку на тебя беду, когда прикажу [сковать тебя] узами Артемиды[55]. И так как ты подвластен этим силам, в тебе есть вожделение, как у возлюбленного, но для меня это, напротив, вожделение к мудрости[56]. Ибо тот, в ком есть мудрость, не пойдет по стопам моим».
42. И, услышав это, я, Соломон, наложил на них печать Божьим перстнем и повелел им копать яму для основания храма. И протянулась она в длину на 250 локтей. Так исполнились все [мои] приказания.
43. И снова потребовал я, чтобы прочие демоны посетили меня один за другим, и вот, привели ко мне демона [в обличье] мужа, у которого все части тела были на месте, но не было головы[57]. Я сказал ему: «Поведай мне, кто ты и как тебя зовут». Демон ответил: «Я зовусь Убийством [вариант: Завистью], ибо я пожираю головы, желая добыть голову для себя; но того, что я уже поглотил, недостаточно. Я желаю для себя голову, чтобы делать в точности то же, что делаешь ты, о царь».
44—45. Услышав это, я простер руку свою на грудь ему и наложил на него свою печать. И демон подпрыгнул, и бросился наземь, и испустил стон, говоря: «Горе мне! Куда я попал? О предатель Орниас, я ничего не вижу». И я спросил его: «Чем же ты смотришь?» И он ответил: «Грудью!» И, услышав довольство в голосе его, я, Соломон, пожелал узнать больше. И я спросил его: «Как же тебе удается говорить?» Он ответил: «Голос свой я взял от голосов многих людей; ибо это я затворяю [вариант: сокрушаю] головы тех людей, которых называют немыми. Если младенцу исполнилось десять [вариант: восемь] дней от роду и он кричит по ночам, то я становлюсь духом, и приступаю [к нему], и нападаю [на младенца] через голос его. Сверх того, я причиняю вред [младенцам], родившимся до срока. [Многие деяния творю я и на перекрестках, и встреча со мною чревата бедой.] Сила моя — в руках моих, поэтому я, как на плахе палача, хватаю головы, отсекаю их[58] и прилепляю к себе; а после поглощаю их через шею свою тем огнем, что постоянно [горит] во мне. И это я — тот, кто вселяет жар в тело, поражает ноги и насылает гнойные язвы[59]. Усмиряет же меня огненная вспышка молнии».
46. И я приказал ему остаться с Вельзевулом до поры, пока не прибудет друг[60].
47. Затем я приказал другому демону явиться предо мною. И он предстал предо мною в образе огромного пса[61] и заговорил со мною громким голосом: «Привет тебе, о царь Соломон!» Я подивился и сказал ему: «Кто ты, пес?» Он ответил: «Ты думаешь, что я пес, но прежде, чем ты пришел, о царь, я был человеком. Я совершил много беззаконий в мире и был так силен, что мог сдерживать ход небесных звезд; ныне же я готовлю новые злодеяния. Я обманываю тех людей, кто следует за моей звездой, и повергаю их во скудоумие[62]; также я подчиняю сердца людей через глотки их и тем веду их к погибели».
48. Я спросил его: «Как тебя зовут?» Он ответил: «Скипетр [или Посох (Rabdos)]». Тогда я спросил его: «Каков твой род занятий и почему мне кажется, что ты процветаешь?» Демон ответил: «Дай мне своего слугу, и я перенесу его в горы, где покажу ему камень смарагд, отделенный от ложа своего. Этим камнем украсишь ты храм Божий».
49. Услышав это, я тотчас повелел своему домашнему слуге отправиться с демоном, взяв с собою перстень с печатью Божьей. Я сказал ему [слуге]: «Ступай с ним, и когда он покажет тебе камень смарагд, наложи на него [демона] печать этим перстнем, запомни место со всеми приметами и возвращайся ко мне вместе с демоном». И вот, когда [демон] пошел и показал ему камень смарагд, [слуга] наложил на него печать перстнем Божьим и принес мне камень смарагд. Затем я решил связать этих двух демонов, безголового и пса, и [потребовать, чтобы] они носили этот камень днем и ночью как светильник для мастеров, работавших [на строительстве храма][63].
50. Затем я добыл из рудника этот камень весом в 200 сиклей для опор жертвенника каждений, формой ему подобного. И, восславив Господа Бога, я, Соломон, замкнул тот камень в сокровищнице своей и повелел демонам резать мрамор для строительства храма. Сверх того, я спросил пса: «Какой ангел тебя усмиряет?» Он ответил: «Великий Бриатос [Briathos; вариант: Бриэй (Brieus)][64]».
51. И повелел я другому демону предстать передо мной. Он пришел с ревом в обличье величавого льва и, заняв свое место, обратился ко мне с такими словами: «О царь Соломон, таково обличье мое, и я — дух, связать которого невозможно. Я проникаю к тем, кто лежит в болезни, и смотрю на них, и делаю так, чтобы человек не оправился от недуга своего. Есть у меня и другой род занятий. Я рассылаю по земле легионы демонов, мне подвластных, и в час, когда заходит солнце, я сам нахожусь в [различных] обиталищах вместе со всеми демонами, что под рукою моей[65]. Имя всем демонам, мне подвластным, — легион[66]». Затем я спросил его: «Как тебя зовут?» Он ответил: «Леонтофор [вариант: Леонтофрон][67], по роду араб[68]». Тогда я вопросил: «Как усмирить тебя и твоих демонов, то есть, кто твой ангел?» Демон ответил: «Если я назову тебе его имя, то ввергну в оковы не только себя, но и легион демонов, мне подвластных».
52. Тогда я сказал ему: «Заклинаю тебя именем великого Бога Всевышнего: каким именем усмиряют тебя и твоих демонов?» Демон ответил: «Именем того, кто некогда претерпел многие муки от [рук] человеческих; того, которому имя Еммануил; ныне же он связал нас и придет терзать нас, [ввергая нас] в море с крутизны[69]. Когда он поблизости, его вызывают при помощи трех букв[70]».
53. И я присудил его легиону носить бревна из рощи деревьев. Затем я приговорил Леонтофора [вариант: Леонтофрона] пилить их когтями своими на щепы и подбрасывать в печь для обжига, чтобы огонь в ней горел постоянно.
54. Затем, поклонившись Богу Израиля, приказал я предстать предо мною другому демону. На сей раз явился предо мною трехглавый дракон со шкурой, наводящей ужас. Я спросил его: «Кто ты?» Он сказал: «Я трезубый дух[71], берущий верх тремя деяниями. Я ослепляю детей во чреве матери; я же выворачиваю уши их наизнанку и делаю их глухими и немыми. Наконец, я поражаю людей в тулово и валю их наземь, [и они падают] с пеной [изо рта] и со скрежетом зубовным. Но есть способ усмирить меня, (а именно), при помощи (места), которое зовется Местом Черепа[72], ибо ангел Чудного Советника[73] предрек, что там я пострадаю, он же будет распят на кресте принародно. Он и есть тот, кто меня усмиряет; он — один из [ангелов], которым я подвластен.
55. Но в том месте, куда взошел он, о царь Соломон, воздвигнет он из воздуха темный [вариант: пурпурный] столп после того, как Эфиппас принесет дары из моря Чермного, из Аравии[74]. В основании храма, который ты начал строить, о царь Соломон, сокрыто много золота. Вели его выкопать и возьми себе». И я, Соломон, послал слугу своего и узнал, [что все было] в точности так, как сказал мне демон. И, наложив [на него] печать перстнем [Божьим], восхвалил я Бога.
56. Затем я сказал ему: «Поведай мне, как тебя зовут». Демон ответил: «Глава драконов». И я приказал ему лепить кирпичи для храма Божьего. [Руки у него были как у человека.]
Завещание Соломона, сына Давидова[2], который царствовал в Иерусалиме и подчинил себе всех духов воздушных, земных и подземных; с их же помощью он совершил все великолепные деяния [при строительстве] храма; а также о силах, которые они [духи] вольны употреблять против людей, и о том, какие ангелы помогают усмирить этих демонов.
Благословен ты, о Господи Боже, давший Соломону такую власть. Слава и мощь тебе во веки веков. Аминь.
1. И было так: когда строился в городе Иерусалиме храм и трудились мастера на строительстве, пришел к ним на закате демон Орниас [Ornias] и забрал половину платы и половину пищи у отрока, сына начальника над мастерами. И после [этот демон] приходил каждый день и сосал большой палец на его [отрока] правой руке. И отрок тот, которого я, [Соломон], очень любил, исхудал телом.
3. И однажды я, Соломон, призвал того отрока к себе и спросил: «Разве не возлюбил я тебя превыше всех работников, трудящихся во храме Божьем? Разве не назначил тебе двойную плату и двойное пропитание? Отчего же день от дня и час от часа ты тощаешь?»
4. И ответил отрок: «Молю тебя, о царь, послушай, что со мной происходит. Всякий день, когда отпускают нас с работы во храме Божьем, когда солнце садится и я ложусь отдыхать, приходит злой демон и забирает у меня половину платы и половину пищи моей. А после он хватает меня за правую руку и сосет мой большой палец. Вот потому-то душа моя в горести, и тело мое день ото дня тощает».
5. И когда я, Соломон, услышал эти слова, пошел я во храм Божий и, восхваляя его денно и нощно, молился всей душою моей, чтобы демона того предали в руки мои и чтобы я получил над ним власть. И пока я молился Богу небес и земли, был дарован мне от Господа Саваофа[3] через архангела Михаэля[4]перстень с печатью, вырезанной на драгоценном камне[5]. Он [Михаэль] сказал мне: «О царь Соломон, сын Давидов, прими этот дар, который послал тебе Господь Бог, всевышний Саваоф; [с этим перстнем] ты пленишь всех демонов, как мужеского пола, так и женского, и с помощью их построишь Иерусалим, если будешь носить эту Божию печать[6]».
6. И такой радости я преисполнился, что стал неустанно петь хвалы и славить Господа небес и земли. На другой день я повелел отроку явиться ко мне и дал ему печать. Затем я сказал ему: «Как только демон появится пред тобой, брось этот перстень ему на грудь и скажи ему: “Пойдем! Соломон зовет тебя!” — а после беги ко мне со всех ног, пока он не скажет такое, что тебя напугает».
7. И вот в обычный свой час докучливый демон Орниас пришел, как огонь пылающий, чтобы взять у отрока плату по своему обыкновению. Отрок же, как велел ему Соломон, бросил перстень демону на грудь и сказал ему: «Пойдем! Соломон зовет тебя!» — и бросился бежать к Соломону со всех ног. Но демон испустил крик[7] и сказал отроку: «Зачем ты это сделал? Убери от меня этот перстень и верни его Соломону, и я дам тебе все золото и серебро земли».
8. Но отрок ответил: «Как жив Господь Бог Израиля, не стану я больше терпеть тебя, но приведу тебя к Соломону». И отрок пошел и сказал Соломону: «Царь Соломон, я привел к тебе демона, как ты повелел мне; смотри, вот он, связанный[8], стоит снаружи у ворот и вопиет громким голосом, что даст мне золото и серебро земное, чтобы я его к тебе не приводил».
9. Услышав это, я, Соломон, встал с престола своего и увидел демона, охваченного дрожью и трепетом страха. Я сказал ему: «Кто ты? Как тебя зовут?» Демон ответил: «Меня зовут Орниас».
10. И сказал ему Соломон: «Скажи мне, о демон, в каком знаке зодиака ты обитаешь?» Демон ответил: «В Водолее; я удушаю тех, кто обитает в Водолее, за страсть их к женам из зодиакального знака Девы. Сверх того, в забытьи я совершаю три превращения. Иногда я — муж, вожделеющий тел женовидных отроков, и когда я касаюсь их, они терпят великую муку[9]. Иногда я — крылатое создание, воспаряющее в небесные пределы. И, наконец, я могу принимать обличье льва[10]. И, сверх того, я — потомок одного из архангелов силы Божьей [вариант: архангела Уриэля], но архангел Уриэль усмиряет меня[11]».
11. И, услышав имя этого архангела, я, Соломон, восхвалил и восславил Господа небес и земли. Затем наложил я свою печать [на демона] и отправил его в каменоломню, резать для храма камни, которые доставляли Аравийским морем и складывали на берегу[12]. Но он, страшась прикасаться к железу, сказал мне: «Молю тебя, царь Соломон, дай мне хоть немного свободы, и я приведу к тебе всех демонов». Видя, что он не желает мне подчиниться, я помолился архангелу Уриэлю, чтобы тот пришел и помог мне. И тотчас узрел я архангела Уриэля, сходящего ко мне с небес.
12. То был ангел, который повелел чудовищам морским подняться из моря, и иссушил род их [вариант: члены их], и простер судьбу свою [?] на землю[13]. Таким же образом он подчинил и великого демона Орниаса и заставил его резать камни и довести до конца строительство храма, который я, Соломон, в то время строил. И снова я восславил Господа неба и земли и повелел Орниасу приблизиться в смирении перед судьбой своей. Затем я дал ему печать и сказал: «Ступай и приведи сюда ко мне князя демонов».
13. И Орниас взял перстень и пошел к Вельзевулу [Beelzeboul][14], и сказал ему: «Сюда! Соломон зовет тебя». Вельзевул же промолвил: «Скажи мне, кто такой этот Соломон, о котором ты говоришь?» Тогда Орниас бросил перстень на грудь Вельзевулу и сказал: «Царь Соломон зовет тебя». Вельзевул же возопил, как [обожженный] великим языком огня пылающего, и, поднявшись, пошел за Орниасом против воли своей, и пришел ко мне.
14. Увидев, что приближается ко мне князь демонов, я восславил Бога и сказал: «Благословен ты, о Господи Боже всемогущий, давший Соломону, рабу твоему, премудрость, приседящую престолу Твоему[15], и приведший под руку мою все силы демонов».
15. Затем я спросил его [демона]: «Кто ты?» Демон ответил: «Я — Вельзевул, правитель демонов»[16]. Я же потребовал, чтобы он без промедления сел рядом со мною и объяснил проявления демонов. Тогда он пообещал привести ко мне в оковах всех нечистых духов. И снова я восславил Господа небес и земли, неустанно вознося ему благодарения.
16. Затем я спросил демона, есть ли среди них демоны женского рода. Он ответил, что есть, и [я сказал, что] желаю увидеть [одну из них]. Вельзевул удалился и привел ко мне Оноскелиду [Onoskelis][17], прекрасную видом. Тело ее было как у женщины, светлой ликом, но ноги были как у мула [букв.: полуосла][18].
17. Когда она приблизилась, я велел ей: «Расскажи мне, кто ты». Она ответила: «Я зовусь Оноскелида. Я — дух, вселенный в тело[19]. Я лежу в логовище, устроенном в земле. Я поселяюсь в пещерах. Но нрав мой разнообразен[20]. Иногда я душу мужчин, иногда — отвращаю их от истинной природы их. Обычные обиталища мои — скалы, пещеры и расселины. Нередко я схожусь с мужчинами, которые принимают меня за женщину, особенно с теми, у кого кожа медового цвета [вариант: с теми, у кого кожа смугла], ибо мы с ними — от одного и того же созвездия[21]. Правда и то, что они и тайно, и открыто поклоняются звезде моей[22]. Они не знают, что обманываются и лишь толкают меня на еще большие злодеяния. Поминая меня, они надеются, что я дам им золота, но тем, кто усердно поклоняется мне, я не даю многого».
18. Затем я спросил ее, как она появилась на свет. Она сказала: «Я возникла из нежданного гласа, который называют отголоском крика черного [букв.: «свинцового»] ворона, испущенного в материю[23]».
19. Я спросил ее: «Под каким небесным телом ты ходишь?» Она ответила: «Под полной луной, потому что при луне я могу обойти больше мест». Затем я спросил: «Какой ангел усмиряет тебя?» Она ответила: «Тот же, который есть и в тебе, о царь!» Я подумал, что она надо мной насмехается, и приказал воину ударить ее. Но она воскликнула громким голосом и сказала: «Говорю тебе, о царь: премудростью Божьей [и ангелом Иоэлем (Joel)] я отдана тебе во власть».
20. Тогда я произнес имя Святого Израилева[24] и повелел ей сучить пеньковые веревки, потребные для строительства храма Божьего. И наложил я на нее печать, и связал ее так, что она лишилась власти своей, и пришлось ей стоять денно и нощно и сучить пеньку.
21. И повелел я привести ко мне другого демона; и он [Вельзевул] привел ко мне в оковах злого демона Асмодея[25]. Я спросил его: «Кто ты таков?» Он же гневно взглянул на меня и промолвил: «А ты кто таков?» Я сказал ему: «Как ты [смеешь] отвечать мне так [надменно], когда ты и без того уже изрядно наказан?» Но он, глядя по-прежнему, сказал мне: «Как же еще отвечать тебе? Ты — сын человеческий, я же рожден дочерью человеческой от семени ангела[26], и [никаких иных] слов от нашего рода небесного никто из земнородных недостоин. Созвездие мое [подобно животному, что] лежит в логовище своем, устроенном на небесах; одни называют меня Повозкой, другие же — Сыном Дракона[27]. Сверх того, созвездию моему сопутствует другое созвездие, меньшее, ибо высокое место и престол отца моего вечны в небесах[28]. Потому не задавай мне так много вопросов, Соломон, ибо в конце концов твое царство разделится, и слава твоя прейдет. И мучить нас тебе дано лишь недолго; а после мы вновь рассеется среди людей, и будут они поклоняться нам, как богам, ибо люди не ведают имен тех ангелов, что поставлены над нами».
22. Услышав эти слова, я, Соломон, связал его еще крепче. Затем я приказал бичевать его розгой [вариант: бичами из бычьей кожи], пока он не назовет свое имя и не скажет, каков его род занятий. И демон заявил: «Я — славный Асмодей; я приумножаю пороки людские по всему миру. Я постоянно злоумышляю против новобрачных; я пятнаю красоту дев и охлаждаю сердца их».
23. Я спросил его: «И это все, что ты делаешь?» И он продолжал: «Силою звезд я сею безумие среди жен, и нередко я учинял много убийств, одно за другим».
24. Тогда я заклял его именем Господа Саваофа, [сказав]: «Побойся Бога, Асмодей, и скажи мне, какой ангел усмиряет тебя». Демон ответил: «То Рафаэль, предстоящий Богу[29], а также [усмиряют меня] печень и желчь одной рыбы, если воскурить ими на углях»[30]. И я вновь приступил к нему и сказал: «Не скрывай от меня ничего, ибо я — Соломон, сын Давидов. Назови мне имя той рыбы, которой ты боишься». И ответил он: «Это рыба зовется глан [т.е., сом]. Она водится в реках Ассирии и рождается только там; и я тоже обретаюсь в тех краях».
25. И сказал я ему: «Нет ли еще чего, что ты можешь сказать о себе, Асмодей?» И он ответил: «Сила Божия, коя связала меня нерушимыми узами его печати, знает, что все, о чем я поведал тебе, — чистая правда. Молю тебя, царь Соломон, не предавай меня воде!» Но я улыбнулся и ответил: «Как жив Господь, Бог отцов моих, будешь ты носить железные оковы и месить глину для всех сосудов, что потребны для храма моего, не получая за то никакой платы». И повелел я принести десять сосудов с водой и расставить вокруг него [вариант: облить его из них]. И демон стал исполнять то, что ему приказали, хотя и горько сетовал. Исполнял же Асмодей это потому, что ему было ведомо будущее. И я, Соломон, восславил Бога, давшего мне такую власть; а затем, взял печень и желчь той рыбы вкупе с веткою стиракса [вариант: на тростниковой пике] и, развязав Асмодея, развел под ним огонь, потому что он был могуч, и голос его охрип, а зуб его наполнился ядом.
26. Затем я снова призвал Вельзевула явиться предо мною [вариант: и сесть на почетное место]. Когда он сел, я спросил его: «Почему ты один — князь над всеми демонами?» Он ответил: «Потому что я один остался из всех ангелов, [падших с небес]. Прежде я был на небесах ангелом высокого чина и звался Вельзевулом[31]. И со мною был еще один нечестивый [ангел][32], который отпал от Бога и ныне, заточенный здесь, держит во власти свой всех тех, кого я сковал в Тартаре. Он питается и возрастает в море Чермном; когда он будет готов, он придет в торжестве.
27. Я спросил его: «Каков твой род занятий?» И он ответил: «Я чиню разорение при помощи тиранов [вариант: я низвергаю царей]; я побуждаю людей поклоняться демонам [вариант: я обращаю демонов моих против людей, чтобы те уверовали в них и погибли]; я возбуждаю вожделение в людях святых и в избранных священниках. Я разжигаю ревность и жажду убийства и подстрекаю к войнам»[33].
28. Тогда я сказал ему: «Приведи ко мне того, кто, по твоим словам, питается и возрастает в море Чермном». Он же ответил: «Никого я к тебе не приведу. Но придет один демон по имени Эфиппас [Ephippas][34], который свяжет его и выведет из пучины». Я сказал: «Поведай мне, почему он пребывает в пучине моря Чермного и как его зовут». Он, однако, сказал: «Не спрашивай меня; от меня ты этого не узнаешь. А придет он к тебе лишь потому, что и я тоже здесь, вместе с тобой». И я сказал ему: «Ответь, на какой звезде ты обитаешь». «На той, которая у людей зовется Гесперией[35]», — ответил он.
29. Затем я сказал: «Поведай мне, какой ангел тебя усмиряет». «Всемогущий Бог, — ответил он. — У евреев он зовется “Патике” [Patike][36], тот, кто нисходит с высот; у греков — “Еммануил”[37]. Я постоянно боюсь его и трепещу. Если же кто заклянет меня клятвой, [именуемой] “Эло-и” [Elo-i][38], великим именем силы его, то я исчезну».
30. Услышав это, я, Соломон, повелел ему резать плиты из фиванского мрамора. И когда он приступил к работе, все демоны возопили громким голосом, ибо то был их царь, Вельзевул.
31. И все же я, Соломон, не перестал допрашивать его и сказал: «Если хочешь получить послабление, расскажи мне о небесных тайнах». Вельзевул ответил: «Слушай, царь. Если ты возьмешь масло мирры, ладан и морские луковицы[39] вместе с нардом и шафраном и будешь жечь его в семи светильниках во время землетрясения[40], я укреплю [твой] дом. Если же, очистившись по обряду, ты зажжешь его с первым лучом рассвета, перед самым восходом солнца, то увидишь небесных драконов и [разглядишь], как они ползут, извиваясь, и влекут за собой колесницу солнца».
32. Услышав это, я, Соломон, укорил его и сказал: «Оставь, довольно; продолжай резать мрамор, как я повелел тебе»[41].
И, восхвалив Бога, я, Соломон, потребовал, чтобы пришел ко мне другой демон, и тот явился. Лицо свое он нес по воздуху высоко вверху, а остальное тело ползло по земле, подобно малой улитке. И внезапно он прошел сквозь большой отряд воинов, и поднял бушующее облако пыли от земли, и перенес его вверх, и принялся метать его в меня, а я смотрел в изумлении. И я воскликнул: «Что это такое?» Но [он продолжал метать в меня пыль, и это продлилось] долго. Затем я встал, и плюнул наземь в то место, [где находился демон][42], и наложил на него печать Божьим перстнем. После того движение воздуха прекратилось. Тогда я спросил его: «Кто ты?» И, подняв еще одно облако пыли, он промолвил: «Чего ты хочешь, царь Соломон?» Я сказал: «Ответь мне, как тебя зовут; а также хочу допросить тебя». Благодарение Богу, который учит меня, как отвечать на их злоумышления.
33. И демон ответил: «Меня зовут Ликс Тетракс [Lix Tetrax][43]». «Каков твой род занятий?» — спросил я. Он ответил: «Я вызываю раздоры между людьми, я поднимаю вихри, устраиваю пожары, поджигаю поля и делаю дома непригодными для жизни. Обычно я действую летом. Если выпадет случай, я пробираюсь под угол дома ночью или днем. Я — прямой потомок Великого[44]». Я спросил его: «В каком созвездии ты обитаешь?» Он ответил: «На самом острие лунного серпа, когда тот находится на юге, — там моя звезда. Из-за этого мне назначено вытягивать лихорадку, которая поражает [человека] на полтора дня. Потому многие люди, видя [это], молятся об [избавлении от] полуторадневной лихорадки, [называя] три имени: “Балтала, Фаллаль, Мелхаль [Baltala/Bultala, Thallal, Melchal]”, — и я исцеляю их».
Тогда я, Соломон, сказал ему: «Но когда ты хочешь творить зло, кто дает тебе силу?» Он ответил «Тот же ангел, который прекращает полуторадневную лихорадку».
Наконец, я спросил его: «Каким именем тебя усмиряют?» Он ответил: «Именем архангела Азаэля [Azael][45]». Тогда я наложил на этого демона свою печать и повелел ему подбирать камни и метать их на стены храма для работников; и демон стал делать так, как ему приказано.
34. И снова я восславил Бога, давшего мне такую власть, и повелел другому демону явиться предо мною. И пришли семь духов, скованных друг с другом по рукам и ногам, обликом прекрасные и изящные. Я, Соломон, при виде их подивился и спросил их: «Кто вы?» Они ответили: «Мы — небесные тела[46], мироправители [kosmokratores] тьмы[47]». Первая сказала: «Я — Обман». Вторая сказала: «Я — Раздор». Третья сказала: «Я — Рок». Четвертая сказала: «Я — Горе». Пятая сказала: «Я — Грех». Шестая сказала: «Я — Власть». Седьмая сказала: «Я — Наихудшее. Наши звезды в небесах кажутся малыми, но имена наши — как у богинь. Мы переходим с места на место все вместе и живем все вместе, иногда — в Лидии, иногда — на Олимпе, а иногда — на великой горе».
35. Тогда я, Соломон, продолжил расспрашивать их, начав с первой: «Скажи мне, каков твой род занятий». Она отвечала: «Я — Обман. Я замышляю обманы и изобретаю самые злостные ереси. Но есть один [ангел], который меня усмиряет, [и это] ангел Ламехиэль [Lamechiel/Lamechalal]».
36. Вторая сказала: «Я — Раздор. Я вызываю раздоры, предоставляя для этого палицы, снаряды и мечи, мои орудия войны. Но есть ангел, который меня усмиряет, [и это] Барухиэль [Baruchiel/Baruchiachel][48]».
37. Третья же сказала: «Меня называют Роком. Я заставляю всякого мужа сражаться вместо того, чтобы заключить почетный мир с победителем. Но к чему я говорю так много? Есть ангел, который меня усмиряет, [и это] Мармарот [Marmaroth/Marmarath][49]».
38. Четвертая, [назвавшаяся Горем], сказала: «Я побуждаю людей к несдержанности; я разделяю их враждой; я не даю им объединиться. Поскольку Раздор идет по моим стопам, я обращаю людей друг против друга и причиняю им многие другие подобные беды. Но к чему я говорю так много? Есть ангел, который меня усмиряет, [и это] великий Бальтиул [Balthioul/Balthial][50]».
39. Пятая сказала: «Я — Грех, о царь Соломон, и я ввожу тебя во грех, и это я ввел тебя во грех, когда заставил тебя убить брата твоего[51]. Я ввожу людей во грех гробокопательства и научаю их раскапывать могилы[52]. Я отвращаю умы от религии и чиню много другого зла. Но есть ангел, который меня усмиряет, [и это] Уриэль»[53].
40. Шестая же сказала: «Я — Власть. Я воздвигаю тиранов, я низвергаю царей и дарую силы всем, кто враждует между собой. Есть ангел, который меня усмиряет, [и это] Астераот [Asteraoth][54]».
41. А седьмая сказала: «Я — Наихудшее, и на тебя, о царь, я навлеку на тебя беду, когда прикажу [сковать тебя] узами Артемиды[55]. И так как ты подвластен этим силам, в тебе есть вожделение, как у возлюбленного, но для меня это, напротив, вожделение к мудрости[56]. Ибо тот, в ком есть мудрость, не пойдет по стопам моим».
42. И, услышав это, я, Соломон, наложил на них печать Божьим перстнем и повелел им копать яму для основания храма. И протянулась она в длину на 250 локтей. Так исполнились все [мои] приказания.
43. И снова потребовал я, чтобы прочие демоны посетили меня один за другим, и вот, привели ко мне демона [в обличье] мужа, у которого все части тела были на месте, но не было головы[57]. Я сказал ему: «Поведай мне, кто ты и как тебя зовут». Демон ответил: «Я зовусь Убийством [вариант: Завистью], ибо я пожираю головы, желая добыть голову для себя; но того, что я уже поглотил, недостаточно. Я желаю для себя голову, чтобы делать в точности то же, что делаешь ты, о царь».
44—45. Услышав это, я простер руку свою на грудь ему и наложил на него свою печать. И демон подпрыгнул, и бросился наземь, и испустил стон, говоря: «Горе мне! Куда я попал? О предатель Орниас, я ничего не вижу». И я спросил его: «Чем же ты смотришь?» И он ответил: «Грудью!» И, услышав довольство в голосе его, я, Соломон, пожелал узнать больше. И я спросил его: «Как же тебе удается говорить?» Он ответил: «Голос свой я взял от голосов многих людей; ибо это я затворяю [вариант: сокрушаю] головы тех людей, которых называют немыми. Если младенцу исполнилось десять [вариант: восемь] дней от роду и он кричит по ночам, то я становлюсь духом, и приступаю [к нему], и нападаю [на младенца] через голос его. Сверх того, я причиняю вред [младенцам], родившимся до срока. [Многие деяния творю я и на перекрестках, и встреча со мною чревата бедой.] Сила моя — в руках моих, поэтому я, как на плахе палача, хватаю головы, отсекаю их[58] и прилепляю к себе; а после поглощаю их через шею свою тем огнем, что постоянно [горит] во мне. И это я — тот, кто вселяет жар в тело, поражает ноги и насылает гнойные язвы[59]. Усмиряет же меня огненная вспышка молнии».
46. И я приказал ему остаться с Вельзевулом до поры, пока не прибудет друг[60].
47. Затем я приказал другому демону явиться предо мною. И он предстал предо мною в образе огромного пса[61] и заговорил со мною громким голосом: «Привет тебе, о царь Соломон!» Я подивился и сказал ему: «Кто ты, пес?» Он ответил: «Ты думаешь, что я пес, но прежде, чем ты пришел, о царь, я был человеком. Я совершил много беззаконий в мире и был так силен, что мог сдерживать ход небесных звезд; ныне же я готовлю новые злодеяния. Я обманываю тех людей, кто следует за моей звездой, и повергаю их во скудоумие[62]; также я подчиняю сердца людей через глотки их и тем веду их к погибели».
48. Я спросил его: «Как тебя зовут?» Он ответил: «Скипетр [или Посох (Rabdos)]». Тогда я спросил его: «Каков твой род занятий и почему мне кажется, что ты процветаешь?» Демон ответил: «Дай мне своего слугу, и я перенесу его в горы, где покажу ему камень смарагд, отделенный от ложа своего. Этим камнем украсишь ты храм Божий».
49. Услышав это, я тотчас повелел своему домашнему слуге отправиться с демоном, взяв с собою перстень с печатью Божьей. Я сказал ему [слуге]: «Ступай с ним, и когда он покажет тебе камень смарагд, наложи на него [демона] печать этим перстнем, запомни место со всеми приметами и возвращайся ко мне вместе с демоном». И вот, когда [демон] пошел и показал ему камень смарагд, [слуга] наложил на него печать перстнем Божьим и принес мне камень смарагд. Затем я решил связать этих двух демонов, безголового и пса, и [потребовать, чтобы] они носили этот камень днем и ночью как светильник для мастеров, работавших [на строительстве храма][63].
50. Затем я добыл из рудника этот камень весом в 200 сиклей для опор жертвенника каждений, формой ему подобного. И, восславив Господа Бога, я, Соломон, замкнул тот камень в сокровищнице своей и повелел демонам резать мрамор для строительства храма. Сверх того, я спросил пса: «Какой ангел тебя усмиряет?» Он ответил: «Великий Бриатос [Briathos; вариант: Бриэй (Brieus)][64]».
51. И повелел я другому демону предстать передо мной. Он пришел с ревом в обличье величавого льва и, заняв свое место, обратился ко мне с такими словами: «О царь Соломон, таково обличье мое, и я — дух, связать которого невозможно. Я проникаю к тем, кто лежит в болезни, и смотрю на них, и делаю так, чтобы человек не оправился от недуга своего. Есть у меня и другой род занятий. Я рассылаю по земле легионы демонов, мне подвластных, и в час, когда заходит солнце, я сам нахожусь в [различных] обиталищах вместе со всеми демонами, что под рукою моей[65]. Имя всем демонам, мне подвластным, — легион[66]». Затем я спросил его: «Как тебя зовут?» Он ответил: «Леонтофор [вариант: Леонтофрон][67], по роду араб[68]». Тогда я вопросил: «Как усмирить тебя и твоих демонов, то есть, кто твой ангел?» Демон ответил: «Если я назову тебе его имя, то ввергну в оковы не только себя, но и легион демонов, мне подвластных».
52. Тогда я сказал ему: «Заклинаю тебя именем великого Бога Всевышнего: каким именем усмиряют тебя и твоих демонов?» Демон ответил: «Именем того, кто некогда претерпел многие муки от [рук] человеческих; того, которому имя Еммануил; ныне же он связал нас и придет терзать нас, [ввергая нас] в море с крутизны[69]. Когда он поблизости, его вызывают при помощи трех букв[70]».
53. И я присудил его легиону носить бревна из рощи деревьев. Затем я приговорил Леонтофора [вариант: Леонтофрона] пилить их когтями своими на щепы и подбрасывать в печь для обжига, чтобы огонь в ней горел постоянно.
54. Затем, поклонившись Богу Израиля, приказал я предстать предо мною другому демону. На сей раз явился предо мною трехглавый дракон со шкурой, наводящей ужас. Я спросил его: «Кто ты?» Он сказал: «Я трезубый дух[71], берущий верх тремя деяниями. Я ослепляю детей во чреве матери; я же выворачиваю уши их наизнанку и делаю их глухими и немыми. Наконец, я поражаю людей в тулово и валю их наземь, [и они падают] с пеной [изо рта] и со скрежетом зубовным. Но есть способ усмирить меня, (а именно), при помощи (места), которое зовется Местом Черепа[72], ибо ангел Чудного Советника[73] предрек, что там я пострадаю, он же будет распят на кресте принародно. Он и есть тот, кто меня усмиряет; он — один из [ангелов], которым я подвластен.
55. Но в том месте, куда взошел он, о царь Соломон, воздвигнет он из воздуха темный [вариант: пурпурный] столп после того, как Эфиппас принесет дары из моря Чермного, из Аравии[74]. В основании храма, который ты начал строить, о царь Соломон, сокрыто много золота. Вели его выкопать и возьми себе». И я, Соломон, послал слугу своего и узнал, [что все было] в точности так, как сказал мне демон. И, наложив [на него] печать перстнем [Божьим], восхвалил я Бога.
56. Затем я сказал ему: «Поведай мне, как тебя зовут». Демон ответил: «Глава драконов». И я приказал ему лепить кирпичи для храма Божьего. [Руки у него были как у человека.]
Агата- Пользователь
- Сообщения : 372
Дата регистрации : 2014-03-10
Возраст : 51
Откуда : Украина
Re: Завещание Соломона
57. Затем я приказал другому демону предстать передо мною. И явился мне демон в обличье женской [головы без рук и без ног], и волосы ее были косматы[75]. Я спросил ее: «Кто ты такая?» Она ответила: «А ты кто таков? И что за нужда тебе допытываться о моих занятиях? Но если хочешь спросить, то ступай в царские покои и омой руки свои[76], а после снова воссядь на престол свой и спроси; тогда, о царь, узнаешь, кто я такая».
58. Исполнив это и воссев на престол свой, я, Соломон, спросил ее [снова][77]: «Кто ты такая?» И она ответила: «Обизуфь [Obyzouth][78]. По ночам я не отдыхаю, но кружу по всему свету, посещая жен, и, угадывая час, [в который они должны разродиться], разыскиваю [их] и удушаю их новорожденных. Ни единой ночи не проходит без того, чтобы я своего не добилась. Ты не можешь мне приказывать. В странствиях своих я посещаю даже самые отдаленные места. В остальном же род занятий моих — в том, чтобы[79] умерщвлять новорожденных, [лишать их уши слуха,] наводить болезни на глаза и проклятия [вариант: узы] на уста, губить умы и причинять боль телам».
59. Услышав это, я, Соломон, подивился. Я не смотрел на нее, ибо тело ее было тьмою, и волосы ее были косматы[80]. Я, Соломон, сказал ей: «Поведай мне, о злой дух, какой ангел тебя усмиряет?» Она ответила: «Ангел Рафаэль[81]; и когда жене придет время родить, напиши мое имя на куске папируса, и я убегу от нее в мир иной. [Число же этого имени — шестьсот сорок[82]]». Услышав это, я велел подвесить ее за волосы перед храмом, чтобы все сыны Израилевы, проходящие мимо, могли восславить Бога Израиля, давшего мне такую власть.
60. И вновь я приказал другому демону предстать передо мною; и пришел ко мне демон в обличье дракона, идущего вперевалку, и было у него тело, как у дракона, и крылья на спине, но лицо и ступни — человеческие. Увидев его и подивившись, я сказал ему: «Кто ты такой и откуда ты пришел?»
61. И ответил мне дух: «Впервые я предстаю перед тобою, о царь Соломон. Я — дух, которого почитают среди людей как бога, но меня усмиряет печать, данная тебе от Бога. Я зовусь Крылатым Драконом [Pterodracun]. Я соединяюсь не со многими женами, но только с теми, которые прекрасны телом и знают имя сока [вариант: вкуса] этой звезды[83]. Я прихожу к ним обличье крылатого духа и совокупляюсь [с ними] через ягодицы их. И та, к которой я приступил, зачинает [дитя], и то, что рождается у нее, становится Эросом. Но человек не может выносить такое дитя, и женщина та погибает. Таков мой род занятий. Знай только, что я доволен, тогда как прочие демоны, которых ты истязаешь и тревожишь, принуждены говорить всю правду; но они[84] сделают так, что бревна, которые ты повелел собрать и сложить для строительства храма, пожрет огонь».
62. И с этими словами изо рта его изошло внезапное дуновение, и загорелся лес Ливанский, и сгорели все бревна, которые я собрал для храма Божьего. И я, Соломон, подивился, увидев, что сотворил этот дух.
63. Восславив Бога, я спросил этого демона, подобного дракону: «Скажи мне, какой ангел усмиряет тебя?» Он ответил: «Великий ангел, который восседает на втором небе и по-еврейски зовется Базазат [Bazazath][85]». Услышав это и призвав его ангела, я, Соломон, повелел ему [демону] резать мрамор для строительства храма.
64. Затем я восхвалил Бога и повелел другому демону предстать передо мной. И снова явился дух в образе жены, но на плечах у нее было две головы с руками. Я сказал ей: «Поведайте мне, кто вы». Она ответила: «Я Энепсиг [Enepsigos][86], но имен у меня без счета». Тогда я сказал ей: «Какой ангел тебя усмиряет?» Она промолвила в ответ: «Что тебе нужно? Чего ты хочешь? Я могу изменять свой облик так, что сначала меня принимают за богиню, а затем я меняю свое обличье на какое-либо иное. Поэтому не жди, что узнаешь обо мне всё; но коль уж ты здесь, передо мною, то послушай: я обитаю на луне, а потому принимаю три обличья. Иногда мудрецы вызывают меня как Кроноса. В иное время я нисхожу к тем, кто сводит меня с неба, в ином виде. Это небесное тело неуязвимо, непостижимо, и усмирить его невозможно. У меня три превращения, а потому я могу нисходить и в таком обличье, в каком ты видишь меня сейчас. Усмиряет меня ангел Ратанаэль [Rathanael][87], восседающий на третьем небе. Потому говорю тебе: этот храм не может меня вместить».
65. И вот, помолившись Богу моему и призвав ангела Ратанаэля, о котором она сказала, я взял печать и запечатал ее трехзвенной цепью; и, связав ее, наложил печать Божью. Тогда этот дух стал пророчествовать и сказал так: «Ныне ты творишь все это с нами, о царь Соломон, но пройдет время, и царство твое разделится. А пройдет еще время, и этот храм будет разрушен, и весь Иерусалим будет стерт с лица земли царями персидскими, и мидянскими, и халдейскими. И утварь из этого храма, которую ты повелел изготовить, будет служить иным богам. И тогда же все сосуды, в которые ты заключил нас, будут разбиты вдребезги рукой человека. Тогда мы выйдем в силе великой и рассеемся по всему миру. И будем смущать мы весь обитаемый мир еще долгое время, доколе Сына Божьего не распнут на кресте. Ибо не было еще в мире царя, подобного ему, кто усмирит нас всех, — тому, кто родится от матери, не познавшей мужчины. У кого еще такая власть над духами, как у него? Он — тот, кого первый диавол будет искушать, но не одолеет; и совокупное число букв имени его — шестьсот сорок четыре, ибо он — Еммануил[88]. Потому-то, о царь Соломон, время твое беззаконно, и годы жизни твоей коротки, и царство твое будет отдано рабу твоему».
66. И я, Соломон, услышав это все, восславил Бога. И хотя речь, которую демоны произнесли в защиту свою, меня удивила, я им не поверил им и не верил до тех пор, пока все это не случилось. Когда же это случилось, я уразумел; и ныне, при смерти, написал это завещание сынам Израилевым и вручил [его] им, дабы познали [они] силы и обличья демонов и имена тех ангелов, которые их усмиряют. И вот, восславив Бога Израиля, я приказал сковать того духа нерушимыми оковами.
67. И, восхвалив Господа, повелел я другому духу явиться передо мной. И предстал передо мной другой демон, спереди имевший обличье лошади, а сзади — рыбы. И сказал он громким голосом: «О царь Соломон, я — жестокий дух моря. Я рыщу в открытом море и чиню зло великому множеству людей, [плавающих] по морям. Я поднимаюсь, как волна, и, преобразившись, бросаюсь на корабли и потопляю их. Ибо таков мой род занятий, и так забираю я себе во власть людей и богатства. Поднявшись, я хватаю людей и мечу их в пучину моря. Я вечно вожделею к [их] телам, но [богатства] я до сего дня выносил из моря на берег. Но коль скоро Вельзевул, владыка духов воздушных, земных и подземных, назначает каждому из нас занятия, ныне я вышел из моря, чтобы испросить совета у него.
Есть у меня также и другое занятие: я превращаюсь в волны и, поднимаясь из моря, показываюсь людям. И они называют меня Кунопег [Kunopegos][89], ибо я принимаю облик человека. И это мое истинное имя. Сверх того, когда я хожу среди людей, я насылаю на них подобие морской болезни. Итак, когда я пришел испросить совета у владыки Вельзевула, он связал меня и предал в руки твои. И вот я стою пред тобой, и дух мой изнемогает от разговора с тобой, ибо вот уже два или три дня, как я не касался воды».
68. И я сказал ему: «Поведай мне, какой ангел тебя усмиряет». Он ответил: «Иамет [Iameth][90]. Тогда я приказал бросить его в широкую плоскую чашу и вылить на него десять мер [вариант: десять сосудов по две меры в каждом] морской воды». И укрепил я весь край чаши по кругу мрамором и обмазал устье того сосуда асфальтом и смолой и обвил пеньковой веревкой. И, запечатав его перстнем, приказал поставить [его] во храме Божьем.
70. И повелел я другому духу предстать предо мной. И пришел дух, подобный тени человека с горящими глазами. Я спросил его: «Кто ты?» Он ответил: «Я — похотливый дух исполина, погибшего при избиении исполинов». И я сказал ему: «Поведай мне, чем ты занимаешься на земле и где обитаешь».
71. Он ответил: «Мой дом — в неприступных [вариант: плодоносных] местах. А род занятий моих таков: я сажусь рядом с умершими в гробницах[91] и в полночь принимаю облик умершего; если я схвачу кого, то убью его мечом сей же час. Если же не смогу убить его, то нашлю на него одержимость, и будет он глодать свою плоть и истекать слюною изо рта своего». И тогда я сказал ему: «Побойся Бога небес и земли и скажи мне, какой ангел тебя усмиряет». Он ответил: «Усмиряет меня тот, кто вернется [как] Спаситель. Если знак его начертан на челе, он усмиряет меня, и, убоявшись его, я тотчас отвращаюсь и бегу прочь. И это — знак креста». Услышав это, я, Соломон, заточил этого демона так же, как и прочих.
72. Затем повелел я другому демону предстать передо мною. И пришли ко мне тридцать шесть небесных тел[92] с головами как у безвидных псов. Но были среди них [и такие, кто предстал] в обличье людей, или быков, или драконов, с лицами как у птиц, или зверей, или сфинкса[93]. Увидев их, я, Соломон, спросил их: «И кто же вы?» И все в один голос ответили: «Мы — тридцать шесть небесных тел, мироправителей [kosmokratores] тьмы века сего. Ты, о царь, не можешь нам повредить или заточить нас; но так как Бог дал тебе власть надо всеми духами воздушными, земными и подземными, мы тоже предстали перед тобой, как и прочие духи[94]».
73. Тогда я, Соломон, призвал первого духа и спросил его: «Кто ты?»[95] Он ответил: «Я — первый деканат зодиака, [и зовут меня Овном, а со мной идут эти двое». И я вопросил их: «Как вас зовут?» И первый ответил:] «Меня зовут Руакс [Ruax][96]}. Я причиняю людям головную боль и ломоту в висках[97]. Но если я услышу: “Михаэль, заточи Руакса!” — я тотчас отступлюсь».
74. Второй сказал: «Я зовусь Барсафаэль [Barsafael]. На тех, кто подвластен времени моему, я насылаю мигрень. Если я услышу: “Габриэль, заточи Варсафаила!” — я тотчас отступлюсь».
75. Третий сказал: «Я зовусь Артосаэль [Artosael/Arotosael][98]. Я причиняю великий вред глазам. Если я услышу: “Уриэль, заточи Артосаила!” — я тотчас отступлюсь».
Четвертый сказал: «Я зовусь Оропель [Oropel][99]. Я поражаю горло и вызываю боли в горле и мокроту. Если я услышу: “Рафаэль, заточи Оропеля!” — я тотчас отступлюсь»
76. Пятый сказал: «Я зовусь Кайроксанондалон [Kairoxanondalon][100]. Я делаю так, что у человека закладывает уши [и отнимается слух]. Если я услышу: “Уруэль [Ourouel][101], заточи Кайроксанондалона![102]” — я тотчас отступлюсь».
77. Шестой сказал: «Я зовусь Сфендонаэль [Sphendonael][103]. Я насылаю зобные опухоли и столбнячные судороги. Если я услышу: “Сабаэль [Sabael/Sabrael], заточи Сфендонаэля!” — я тотчас отступлюсь».
78. Седьмой сказал: «Я зовусь Сфандор [Sphandor][104]. Я истощаю силу плеч, и иссушаю жилы рук, и расслабляю члены[105]. [И выпиваю костный мозг.] Если я услышу: “Араэль [Arael], заточи Сфандора!” — я тотчас отступлюсь».
79. Восьмой сказал: «Я зовусь Бельбель [Belbel]. Я извращаю сердца и умы человеческие. Если я услышу: “Караэль [Karael/Arael], заточи Бельбеля!” — я тотчас отступлюсь».
80. Девятый сказал: «Я зовусь Куртаэль [Kourtael][106]. Я насылаю кишечные колики. Если я услышу: “Иаоф [Iaoth], заточи Куртаэля!” — я тотчас отступлюсь».
81. Десятый сказал: «Я зовусь Метатиакс [Metathiax]. Я вызываю боли в почках. Если я услышу: “Адонаэль [Adonael], заточи Метатиакса!” — я тотчас отступлюсь».
82. Одиннадцатый сказал: Я зовусь Катаникотаэль [Katanikotael]. Я развязываю распри и раздоры в домах. Если кто желает установить мир, пусть напишет на семи лавровых листьях имена тех, кто усмиряет меня: “Ангел, Эаэ [Eae], Иэо [Ieo], Саваоф [Sabaoth], заточи Катаникотаэля!”[107], и, омочив лавровые листья [в воде], пусть окропит этой водой свой дом, и я тотчас отступлюсь».
83. Двенадцатый сказал: «Я зовусь Сафтораэль [Saphthorael/Saphathorael][108]. Я влагаю в умы людей стремление к расколам и радуюсь, когда мне удается сбить их с пути. Если записать эти слова: “Иаэ [Iae], Иэо [Ieo], сыны Саваофа [Sabaoth]”[109], — и, [свернув записку], носить на шее [или приложить к уху], я тотчас отступлюсь».
84. Тринадцатый сказал: «Я зовусь Фоботель [Phobothel][110]. Я вызываю расслабление сухожилий [вариант: болезни нервов]. Если я услышу: “Адонаи [Adonai]”, — я тотчас отступлюсь».
85. Четырнадцатый сказал: «Я зовусь Лероэль [Leroel][111]. Я вызываю простуду, озноб и боли в горле[112]. Если я услышу: “[Иакс (Iax),] отпусти, не держи так крепко, не ярись, ибо Соломон сильнее одиннадцати отцов[113]”, — я тотчас отступлюсь».
86. Пятнадцатый сказал: «Я зовусь Субельти [Soubelti][114]. Я вызываю озноб и онемение членов. Если я услышу: “Ризоэль [Rizoel], заточи Субельти!” — я тотчас отступлюсь».
87. Шестнадцатый сказал: «Я зовусь Катракс [Katrax/Atrax][115]. Я насылаю на людей неизлечимые лихорадки. Если кто хочет вернуть себе здоровье, пусть истолчет кориандр и вотрет его себе в губы, сказав: “Заклинаю тебя Зевсом, отступись от образа Божия!”[116] — и я тотчас отступлюсь».
88. Семнадцатый сказал: «Я зовусь Иеропа [Ieropa][117]. Я сажусь человеку на живот и вызываю судороги при омовении [и в дороге]; я выбираю человека и толкаю его, и он падает наземь. Если кто скажет больному в правое ухо [вариант: в уши] трижды: “Иуда Зизабу [Iouda Zizabu]”[118], — я отступлюсь».
89. Восемнадцатый сказал: «Я зовусь Модебель [Modebel][119]. Я отлучаю жену от мужа [и вызываю раздор между ними]. Если кто напишет имена восьми отцов[120] и положит их в дверях[121], я тотчас отступлюсь[122]».
90. Девятнадцатый сказал: «Я зовусь Рикс Мардеро [Rhyx Mardero][123]. Я насылаю неизлечимые лихорадки; запиши мое имя где-нибудь в доме, и я тотчас отступлюсь[124]».
91. Двадцатый сказал: «Я зовусь Рикс Натото [Rhyx Nathotho/Naoth/Nathath][125]. Я гнезжусь в коленях человека. Если кто напишет на куске пергамента: “Фунебиил” [Phounebiel/Phnunoboeol][126], — я тотчас отступлюсь».
92. Двадцать первый сказал: «Я зовусь Рикс Алат [Rhyx Alath][127]. Я насылаю круп[128 на новорожденных. Если кто напишет: “Раридерис [Rarideris/Rorex][129]”, — и будет носить с собой[130], я тотчас отступлюсь».
Двадцать второй сказал: «Я зовусь Рикс Авдамеот [Rhyx Audameoth][131]. Я вызываю боли в сердце. Если кто напишет: “Райуоф [Raiouoth][132]”, — я тотчас отступлюсь».
93. Двадцать третий сказал: «Я зовусь Рикс Мантадо [Rhyx Manthado/Nephtada]. Я вызываю боли в почках. Если кто напишет: “Иаот, Уриэль, Нефтада [Iaoth/Iathoth, Ouriel/Uruel, Nephtada]”, — я тотчас отступлюсь».
94. Двадцать четвертый сказал: «Я зовусь Рикс Актонме [Rhyx Aktonme/Akton]. Я вызываю боли в ребрах. Если кто напишет на деревянной щепе от корабля, выброшенного на сушу: “Мармараот [Marmaraoth][133] из тумана [вариант: из воздуха]”[134], — я тотчас отступлюсь».
95. Двадцать пятый сказал: «Я зовусь Рикс Анатрет [Rhyx Anatreth][135]}. Я насылаю ветры и жжение в кишках. Если кто напишет: “Арара, Араре [Arara, Arare][136”, — я тотчас отступлюсь[137]».
96. Двадцать шестой сказал: «Я зовусь Рикс Энаута [Rhyx Enautha/Enenuth][138]. Я похищаю разум человеческий и вселяю непостоянство в сердце, [и лишаю человека зубов]. Если кто напишет: “Калазаэль [Kalazael]”, — я тотчас отступлюсь[139]».
97. Двадцать седьмой сказал: «Я зовусь Рикс Аксесбут [Rhyx Axesbuth][140]. Я насылаю на людей понос [вариант: чахотку] и кровотечения. Если кто заклянет меня в неразбавленном вине и даст его больному, я тотчас отступлюсь[141]».
98. Двадцать восьмой сказал: «Я зовусь Рикс Гапакс [Rhyx Hapax/Harpax][142]. Я вызываю бессонницу. Если кто напишет: “Кок; Федисмос [Kok; Phedismos]”, — и повяжет на виски, я тотчас отступлюсь».
99. Двадцать девятый сказал: «Я зовусь Рикс Аностер [Rhyx Anoster][143. Я вызываю истерию [вариант: бешенство матки] и боли в мочевом пузыре. Если кто растолчет семена [вариант: три семечка] лавра в чистом оливковом масле и будет растирать [тело этим маслом], говоря: “Заклинаю тебя именем Мармараота [Marmaraoth/Marmarao][144]”, — я тотчас отступлюсь».
100. Тридцатый сказал: «Я зовусь Рикс Физикорет [Rhyx Physikoreth][145]. Я вызываю затяжные болезни. Если кто положит соль, [растертую в руке], в [оливковое] масло и смажет тело больного, говоря: “Херувимы, серафимы, помогите мне”, — я тотчас отступлюсь»[146].
101. Тридцать первый сказал: «Я зовусь Рикс Алеврет [Rhyx Aleureth/Alleborith][147]. Если кто проглотит рыбью кость, то пусть возьмут кость от той же рыбы и положат ее на грудь больному[148], и я тотчас отступлюсь».
102. Тридцать второй сказал: «Я зовусь Рикс Ихтион [Rhyx Ichthuon][149]. Я разрываю сухожилия и расслабляю мышцы. Если я услышу: “Адонаи, мальте [Adonai, malthe]”[150], — я тотчас отступлюсь».
103. Тридцать третий сказал: «Я зовусь Рикс Ахонеот [Rhyx Achoneoth/Agchonion]. Я вызываю боли в горле и воспаление миндалин[151]. Если кто напишет на листьях плюща: “Лейкург [Leikourgos]”, — и сгребет их в кучу, я тотчас отступлюсь[152]».
104. Тридцать четвертый сказал: «Я зовусь Рикс Автот [Rhyx Autoth/Autothith]. Я вызываю ревность и ссоры между любящими друг друга. Но буквы Альфа и Бета [вариант: Альфа и Омега], если записать их, усмиряют меня».
105. Тридцать пятый сказал: «Я зовусь Рикс Фтенеот [Rhyx Phtheneoth/ Phthenoth][153]. Я навожу сглаз на всех людей. Но если начертать многострадальное око[154], оно усмирит меня».
106. Тридцать шестой сказал: «Я зовусь Рикс Мианет [Rhyx Mianeth][155]. Я ненавижу тело; я разрушаю дома; я навожу гниение на плоть. Если кто напишет над передней дверью дома: “Мелто Ардад Анаат [Melto Ardad/Ardu Anaath]”, — я отступлюсь от того места».
107. Услышав все это, я, Соломон, восславил Господа небес и земли и приказал им носить воду. Затем я помолился богу, чтобы эти тридцать шесть демонов, непрестанно донимающие род людской, отправились во храм Божий[156].
108. И все живущие под небом стали почитать меня, Соломона, ибо я строил храм Божий и царство мое управлялось хорошо. Все цари приходили ко мне увидеть храм Божий, который я строил, и снабжали меня золотом и серебром, и привозили бронзу, железо, свинец и дерево для убранства храма.
109. Среди них и царица Савская с юга, бывшая ворожеей, прибыла с великой надменностью и склонилась предо мной[157].
110. И случилось так, что один из мастеров, человек достойный, пал предо мною ниц и сказал: «О царь Соломон, сын Давидов, смилуйся надо мною, старцем». Я спросил его: «Чего ты хочешь, старче?» Он ответил: «Молю тебя, о царь: есть у меня сын, единственный сын мой, и каждый день он чинит мне страшное зло, ударяя меня по лицу и по голове и угрожая мне лютой смертью. Поэтому я пришел просить тебя о милости: отомсти за меня!»
111. Услышав это, я приказал привести ко мне его сына. И когда тот пришел, я спросил его: «Признаешь ли ты это?» Он ответил: «Не настолько я исполнился гнева, о царь, чтобы отца моего ударить рукою моею. Будь милостив ко мне, о царь; ибо негоже верить его басням и огорчению [его]». И, выслушав того юношу, я, Соломон, воззвал к старцу, чтобы тот отказался от своих обвинений. Но он не пожелал [отказаться] и сказал: «Пусть его предадут смерти».
И приметил я, что демон Орниас смеется, и весьма разгневался на него, что он дерзает смеяться предо мною. Отпустив юношу, я приказал Орниасу выйти и сказал ему: «О проклятый, что ты смеешься надо мной?» Тот ответил: «Молю тебя, о царь: не над тобой я смеялся, но над этим несчастным старцем и бедным юношей, сыном его; ибо через три дня он умрет. Видишь, этот старец задумал разделаться с ним по-злодейски».
112. Я спросил: «Он и впрямь имеет такое намерение?» Демон ответил: «Да, о царь». Тогда я повелел демону уйти, а старцу и сыну его — вернуться ко мне, и приказал им примириться и стать друзьями. Затем я сказал старцу: «Через три дня вновь приведи ко мне своего сына». И, простершись передо мною, они удалились.
113. Затем я повелел вновь привести ко мне Орниаса и сказал ему: «Ответь мне, как ты узнал, что этот юноша через три дня умрет?» Он ответил: «Мы, демоны, поднимаемся на твердь небесную, и летаем меж звезд, и слышим решения, которые Бог выносит о жизнях человеческих. В остальное же время мы ходим [по земле] и, преобразившись, чиним разрушения, силою ли, огнем ли, мечом или волею случая»
114. Я спросил его: «Как же вы, будучи демонами, можете подниматься на небеса?» Он ответил: «Все, что совершается на небесах, [совершается] таким же образом, что и на земле; ибо начала, и власти, и силы горние летают повсюду и достойны входить на небеса. Мы же, демоны, утомляемся от того, что нет для нас места на пути, откуда мы могли бы подняться выше и где могли бы отдохнуть; и потому мы падаем, как листья с деревьев, а люди, глядя на нас, думают, что это звезды, падающие с небес. Но это не так, о царь, ибо то мы, демоны, по слабости своей и не имея, за что держаться, падаем наземь, подобно молниям. Мы сжигаем города и воспламеняем пожары на полях. Звезды же небесные утверждены на тверди».
115. Услышав это, я, Соломон, повелел держать демона под стражей пять дней. Через пять дней я призвал к себе того старца, но он не желал идти. Затем, когда он [все же] пришел, я увидел, что он скорбит и печалится. Я спросил его: «Где твой сын, старче?» Он ответил: «Бездетным я стал, о царь, и без надежды днюю и ночую на могиле сына моего». Услышав это и уразумев, что демон сказал мне правду, я восславил Бога небес и земли.
116. Что же до царицы Савской, пришедшей с юга, то она, увидев Храм, который я строил, и подивившись, внесла десять тысяч медных сиклей. И вошла она во внутренний предел храма, и увидела жертвенник, и херувимов, и серафимов над Престолом Господним, и две сотни драгоценных камней, сверкавших в различных украшениях светильников, и светильники, изукрашенные смарагдами, гиацинтами и ляпис-лазурью. И увидела она серебряные, медные и золотые сосуды и основания столпов, перевитые медными цепями. И, наконец, увидела он море медное, стоявшее на тридцати шести быках. И все трудились на строительстве храма […][158] в уплату один золотой талант, не считая демонов.
117. И царь Аравийский, Адарк [Adarkes], прислал послание, в котором говорилось: «Царь Аравийский, Адарк, царю Соломону шлет привет. Слышал я о премудрости, дарованной тебе, и что ты, будучи человеком Божьим, обрел разумение всех духов воздушных, земных и подземных. В Аравии есть еще один дух. От раннего утра до третьего часа веет холодный ветер. И ужасное его дуновение умерщвляет людей и животных. Посему я молю тебя: ибо дух этот подобен ветру, соверши что-либо премудрое по мудрости своей, врученной тебе от Господа Бога, и пришли ко мне человека, который сможет совладать с ним. Тогда мы предадимся тебе во власть, о царь Соломон, — и я, и народ мой, и вся моя земля; и во всей Аравии воцарится мир, если ты совершишь за нас это отмщение. Итак, умоляем тебя: не пренебреги мольбою нашей и прими над нами власть на вечные времена. Прощай, господин мой, и будь здрав».
118. И, прочитав это послание, я, Соломон, сложил его, и дал слуге моему, и сказал ему: «Через семь дней напомни мне об этом послании». Ибо строился Иерусалим и строительство храма близилось к завершению. И был великий краеугольный камень, который я возжелал поставить во главу угла, дабы завершить храм Господень. И все мастера и демоны, помогавшие им, собрались вместе, чтобы доставить камень и возложить его на вершину храма, но не хватало им силы поднять его.
119. Когда же истекли семь дней и вспомнил я о послании царя Аравийского, призвал я отрока, слугу моего, и сказал ему: «Оседлай верблюда своего, возьми кожаный бурдюк и эту печать и отправляйся в Аравии, в место, где веет тот дух. Затем, держа бурдюк [против ветра], [помести] этот перстень у горла его. Когда бурдюк наполнится воздухом, ты увидишь, что это не воздух, а демон. И тогда с осторожностью завяжи бурдюк накрепко и, запечатав [его] этим перстнем, оседлай верблюда и возвращайся ко мне. А теперь ступай с моим благословением».
120. И отрок повиновался и направился в Аравию. А люди, жившие там, сомневались, что этого злого духа можно усмирить. Но домашний слуга [мой] пошел перед рассветом и приступил к духу ветра. Положил он бурдюк на землю и поместил перстень [у горла его]. [И демон] вошел в бурдюк, и бурдюк раздулся. Но отрок устоял, и завязал горло бурдюка во имя Господа Саваофа, и демон остался внутри бурдюка. И чтобы доказать, что демон побежден, еще три дня отрок оставался [в Аравии], и, видя, что дух более не веет, арабы убедились, что он и впрямь поймал духа.
Затем он погрузил бурдюк на верблюда. Арабы проводили отрока в путь с дарами и почестями, громко восхваляя Господа, ибо настал мир у них на земле. А отрок доставил духа и поместил его в передней части храма. На другой день я, Соломон, пошел во храм, ибо краеугольный камень весьма меня беспокоил. [И вдруг] тот бурдюк поднялся, прошел по семи ступеням и упал передо мною горлом вниз. Подивился я, что [демон, будучи заточен] в бурдюке, [все же] имеет силы ходить, и приказал ему подняться. И бурдюк поднялся с тяжкими вздохами и встал передо мной. Тогда я спросил его: «Кто ты?» И дух из бурдюка ответил: «Я демон, именуемый Эфиппас; [я обитаю] в Аравии».
122. Я спросил его: «Какой ангел тебя усмиряет?» Он ответил: «Тот, кто родится от девы и будет распят евреями»[159].
Тогда я сказал ему: «Что ты можешь для меня сделать?» Он ответил: «Я могу двигать горы, и переносить дома с места на место, и низвергать царей». Я сказал ему: «Если есть в тебе сила, подними этот камень и поставь во главу угла храма». Он же ответил: «Не только этот камень я подниму, о царь; но [с помощью] демона, обитающего в море Чермном, [подниму также и] воздушный столп в море Чермном, и ты поставишь его, куда пожелаешь».
123. И, сказав так, он пошел под камень, и поднял его, и взошел по ступеням, неся тот камень, и поставил его во главу угла при входе во храм. И я, Соломон, взволновался и воскликнул: «Истинно сказано в Писании, что “камень, который отвергли строители, соделался главою угла”[160]; ныне это исполнилось».
124. И сказал я ему: «Ступай, приведи мне того, о ком ты сказал, [кто поможет поднять] стол в море Чермном». И Эфиппас пошел и привел [другого] демона, и вместе они перенесли столп из Аравии. Но я перехитрил их, дабы эти два демона не перевернули весь мир; и [потому] я запечатал их с одной стороны и с другой и велел: «Стерегите их зорко». Так они и остались держать тот воздушный столп до сего дня в доказательство премудрости, мне дарованной. И духи держали тот огромный столп, подвешенный в воздухе, так что снизу казалось, что и держится он на воздухе. Но, посмотрев дольше, мы увидели, что нижняя часть того столпа непрозрачна; и так до сего дня[161].
125. Затем я допросил другого духа, того, который вышел из моря со столпом: «Кто ты, как зовут тебя и каков твой род занятий? Ибо я премного о тебе наслышан». Демон же сказал: «Я, о царь Соломон, зовусь Абезетибод [Abezethibou], и некогда я восседал на первом небе, которое зовется Амелут [Amelouth]. Ныне же я враждебный крылатый демон об одном крыле, злоумышляющий против всякого ветра под небом. Я был при том, как Моисей предстал перед фараоном, царем египетским, ожесточив сердце его. Я — тот, кого призвали себе в помощь Ианний и Иамврий, противившиеся Моисею в Египте[162]. Я — противник Моисея в сотворении чудес и знамений».
126. Тогда я сказал ему: «Как вышло, что ты обретаешься в море Чермном?» Он ответил: «При Исходе сынов Израилевых это я ожесточил сердце фараона и сердца рабов его. Я сделал так, что они погнались за сынами Израилевыми, и фараон пошел за ними вместе со мною, и с нами все войско его. Я был при этом, ибо мы шли с ним вместе. И подошли мы к морю Чермному. И когда сыны Израилевы перешли через море, обратились воды его против нас и поглотили все войско египтян. И я был среди них. И меня поглотили воды, и остался я в море, и лежал в море под тем столпом, пока не пришел Эфиппас»[163].
127. И я, Соломон, повелел ему держать тот столп до конца времен.
128. Затем, по [велению Божьему], украсил я храм Господень, и стал он совершенно прекрасен.
И возрадовался я, и восславил Господа.
И взял я себе жен без счета изо всех земель и царств. И совершил я путешествие в царство иевусеев, и увидел женщину из страны их, и обезумел от любви к ней, и возжелал себе в жены. И я сказал их священникам: «Отдайте мне эту Сунамиту[164], ибо я безумен от любви к ней». И они ответили: «Если ты любишь дочь нашу, поклонись нашим богам, великому Рефану и Молоху[165], и [тогда] бери ее». Но я не желал поклоняться [их богам], а потому сказал им: «Я не поклоняюсь богам чужеземным»[166].
129. Но они, угрожая той деве, наказали ей так: «Когда придешь в царство Соломона, скажи ему: “Я не лягу с тобой, пока не уподобишься народу моему, и не возьмешь пять саранчей, и не принесешь их в жертву Рефану и Молоху”». Я же любил эту деву (ибо она была в полном цвету, а я обезумел) и потому решил, что их обычай [жертвовать] кровь саранчей не повредит мне. И взял я их, и принес в жертву кумирам, Рефану и Молоху, и ввел ту деву во дворец царства моего[167].
И отошел от меня дух Божий, и с того дня речи мои стали праздны. Она же убедила меня строить святилища кумирам.
130. И вот я, несчастный, поступил по совету ее, и слава Божия отошла от меня совершенно; омрачился мой дух, и стал я посмешищем на потеху кумирам и демонам. Потому и написал я это завещание мое, дабы всякий, кто внимет, молился и заботился не о первых делах своих, но о последних[168], и тем обрел, наконец, благодать на веки веков[169].
Перевод Анна Блейз, 2009
PAN'S ASYLUM Lodge O.T.O.
58. Исполнив это и воссев на престол свой, я, Соломон, спросил ее [снова][77]: «Кто ты такая?» И она ответила: «Обизуфь [Obyzouth][78]. По ночам я не отдыхаю, но кружу по всему свету, посещая жен, и, угадывая час, [в который они должны разродиться], разыскиваю [их] и удушаю их новорожденных. Ни единой ночи не проходит без того, чтобы я своего не добилась. Ты не можешь мне приказывать. В странствиях своих я посещаю даже самые отдаленные места. В остальном же род занятий моих — в том, чтобы[79] умерщвлять новорожденных, [лишать их уши слуха,] наводить болезни на глаза и проклятия [вариант: узы] на уста, губить умы и причинять боль телам».
59. Услышав это, я, Соломон, подивился. Я не смотрел на нее, ибо тело ее было тьмою, и волосы ее были косматы[80]. Я, Соломон, сказал ей: «Поведай мне, о злой дух, какой ангел тебя усмиряет?» Она ответила: «Ангел Рафаэль[81]; и когда жене придет время родить, напиши мое имя на куске папируса, и я убегу от нее в мир иной. [Число же этого имени — шестьсот сорок[82]]». Услышав это, я велел подвесить ее за волосы перед храмом, чтобы все сыны Израилевы, проходящие мимо, могли восславить Бога Израиля, давшего мне такую власть.
60. И вновь я приказал другому демону предстать передо мною; и пришел ко мне демон в обличье дракона, идущего вперевалку, и было у него тело, как у дракона, и крылья на спине, но лицо и ступни — человеческие. Увидев его и подивившись, я сказал ему: «Кто ты такой и откуда ты пришел?»
61. И ответил мне дух: «Впервые я предстаю перед тобою, о царь Соломон. Я — дух, которого почитают среди людей как бога, но меня усмиряет печать, данная тебе от Бога. Я зовусь Крылатым Драконом [Pterodracun]. Я соединяюсь не со многими женами, но только с теми, которые прекрасны телом и знают имя сока [вариант: вкуса] этой звезды[83]. Я прихожу к ним обличье крылатого духа и совокупляюсь [с ними] через ягодицы их. И та, к которой я приступил, зачинает [дитя], и то, что рождается у нее, становится Эросом. Но человек не может выносить такое дитя, и женщина та погибает. Таков мой род занятий. Знай только, что я доволен, тогда как прочие демоны, которых ты истязаешь и тревожишь, принуждены говорить всю правду; но они[84] сделают так, что бревна, которые ты повелел собрать и сложить для строительства храма, пожрет огонь».
62. И с этими словами изо рта его изошло внезапное дуновение, и загорелся лес Ливанский, и сгорели все бревна, которые я собрал для храма Божьего. И я, Соломон, подивился, увидев, что сотворил этот дух.
63. Восславив Бога, я спросил этого демона, подобного дракону: «Скажи мне, какой ангел усмиряет тебя?» Он ответил: «Великий ангел, который восседает на втором небе и по-еврейски зовется Базазат [Bazazath][85]». Услышав это и призвав его ангела, я, Соломон, повелел ему [демону] резать мрамор для строительства храма.
64. Затем я восхвалил Бога и повелел другому демону предстать передо мной. И снова явился дух в образе жены, но на плечах у нее было две головы с руками. Я сказал ей: «Поведайте мне, кто вы». Она ответила: «Я Энепсиг [Enepsigos][86], но имен у меня без счета». Тогда я сказал ей: «Какой ангел тебя усмиряет?» Она промолвила в ответ: «Что тебе нужно? Чего ты хочешь? Я могу изменять свой облик так, что сначала меня принимают за богиню, а затем я меняю свое обличье на какое-либо иное. Поэтому не жди, что узнаешь обо мне всё; но коль уж ты здесь, передо мною, то послушай: я обитаю на луне, а потому принимаю три обличья. Иногда мудрецы вызывают меня как Кроноса. В иное время я нисхожу к тем, кто сводит меня с неба, в ином виде. Это небесное тело неуязвимо, непостижимо, и усмирить его невозможно. У меня три превращения, а потому я могу нисходить и в таком обличье, в каком ты видишь меня сейчас. Усмиряет меня ангел Ратанаэль [Rathanael][87], восседающий на третьем небе. Потому говорю тебе: этот храм не может меня вместить».
65. И вот, помолившись Богу моему и призвав ангела Ратанаэля, о котором она сказала, я взял печать и запечатал ее трехзвенной цепью; и, связав ее, наложил печать Божью. Тогда этот дух стал пророчествовать и сказал так: «Ныне ты творишь все это с нами, о царь Соломон, но пройдет время, и царство твое разделится. А пройдет еще время, и этот храм будет разрушен, и весь Иерусалим будет стерт с лица земли царями персидскими, и мидянскими, и халдейскими. И утварь из этого храма, которую ты повелел изготовить, будет служить иным богам. И тогда же все сосуды, в которые ты заключил нас, будут разбиты вдребезги рукой человека. Тогда мы выйдем в силе великой и рассеемся по всему миру. И будем смущать мы весь обитаемый мир еще долгое время, доколе Сына Божьего не распнут на кресте. Ибо не было еще в мире царя, подобного ему, кто усмирит нас всех, — тому, кто родится от матери, не познавшей мужчины. У кого еще такая власть над духами, как у него? Он — тот, кого первый диавол будет искушать, но не одолеет; и совокупное число букв имени его — шестьсот сорок четыре, ибо он — Еммануил[88]. Потому-то, о царь Соломон, время твое беззаконно, и годы жизни твоей коротки, и царство твое будет отдано рабу твоему».
66. И я, Соломон, услышав это все, восславил Бога. И хотя речь, которую демоны произнесли в защиту свою, меня удивила, я им не поверил им и не верил до тех пор, пока все это не случилось. Когда же это случилось, я уразумел; и ныне, при смерти, написал это завещание сынам Израилевым и вручил [его] им, дабы познали [они] силы и обличья демонов и имена тех ангелов, которые их усмиряют. И вот, восславив Бога Израиля, я приказал сковать того духа нерушимыми оковами.
67. И, восхвалив Господа, повелел я другому духу явиться передо мной. И предстал передо мной другой демон, спереди имевший обличье лошади, а сзади — рыбы. И сказал он громким голосом: «О царь Соломон, я — жестокий дух моря. Я рыщу в открытом море и чиню зло великому множеству людей, [плавающих] по морям. Я поднимаюсь, как волна, и, преобразившись, бросаюсь на корабли и потопляю их. Ибо таков мой род занятий, и так забираю я себе во власть людей и богатства. Поднявшись, я хватаю людей и мечу их в пучину моря. Я вечно вожделею к [их] телам, но [богатства] я до сего дня выносил из моря на берег. Но коль скоро Вельзевул, владыка духов воздушных, земных и подземных, назначает каждому из нас занятия, ныне я вышел из моря, чтобы испросить совета у него.
Есть у меня также и другое занятие: я превращаюсь в волны и, поднимаясь из моря, показываюсь людям. И они называют меня Кунопег [Kunopegos][89], ибо я принимаю облик человека. И это мое истинное имя. Сверх того, когда я хожу среди людей, я насылаю на них подобие морской болезни. Итак, когда я пришел испросить совета у владыки Вельзевула, он связал меня и предал в руки твои. И вот я стою пред тобой, и дух мой изнемогает от разговора с тобой, ибо вот уже два или три дня, как я не касался воды».
68. И я сказал ему: «Поведай мне, какой ангел тебя усмиряет». Он ответил: «Иамет [Iameth][90]. Тогда я приказал бросить его в широкую плоскую чашу и вылить на него десять мер [вариант: десять сосудов по две меры в каждом] морской воды». И укрепил я весь край чаши по кругу мрамором и обмазал устье того сосуда асфальтом и смолой и обвил пеньковой веревкой. И, запечатав его перстнем, приказал поставить [его] во храме Божьем.
70. И повелел я другому духу предстать предо мной. И пришел дух, подобный тени человека с горящими глазами. Я спросил его: «Кто ты?» Он ответил: «Я — похотливый дух исполина, погибшего при избиении исполинов». И я сказал ему: «Поведай мне, чем ты занимаешься на земле и где обитаешь».
71. Он ответил: «Мой дом — в неприступных [вариант: плодоносных] местах. А род занятий моих таков: я сажусь рядом с умершими в гробницах[91] и в полночь принимаю облик умершего; если я схвачу кого, то убью его мечом сей же час. Если же не смогу убить его, то нашлю на него одержимость, и будет он глодать свою плоть и истекать слюною изо рта своего». И тогда я сказал ему: «Побойся Бога небес и земли и скажи мне, какой ангел тебя усмиряет». Он ответил: «Усмиряет меня тот, кто вернется [как] Спаситель. Если знак его начертан на челе, он усмиряет меня, и, убоявшись его, я тотчас отвращаюсь и бегу прочь. И это — знак креста». Услышав это, я, Соломон, заточил этого демона так же, как и прочих.
72. Затем повелел я другому демону предстать передо мною. И пришли ко мне тридцать шесть небесных тел[92] с головами как у безвидных псов. Но были среди них [и такие, кто предстал] в обличье людей, или быков, или драконов, с лицами как у птиц, или зверей, или сфинкса[93]. Увидев их, я, Соломон, спросил их: «И кто же вы?» И все в один голос ответили: «Мы — тридцать шесть небесных тел, мироправителей [kosmokratores] тьмы века сего. Ты, о царь, не можешь нам повредить или заточить нас; но так как Бог дал тебе власть надо всеми духами воздушными, земными и подземными, мы тоже предстали перед тобой, как и прочие духи[94]».
73. Тогда я, Соломон, призвал первого духа и спросил его: «Кто ты?»[95] Он ответил: «Я — первый деканат зодиака, [и зовут меня Овном, а со мной идут эти двое». И я вопросил их: «Как вас зовут?» И первый ответил:] «Меня зовут Руакс [Ruax][96]}. Я причиняю людям головную боль и ломоту в висках[97]. Но если я услышу: “Михаэль, заточи Руакса!” — я тотчас отступлюсь».
74. Второй сказал: «Я зовусь Барсафаэль [Barsafael]. На тех, кто подвластен времени моему, я насылаю мигрень. Если я услышу: “Габриэль, заточи Варсафаила!” — я тотчас отступлюсь».
75. Третий сказал: «Я зовусь Артосаэль [Artosael/Arotosael][98]. Я причиняю великий вред глазам. Если я услышу: “Уриэль, заточи Артосаила!” — я тотчас отступлюсь».
Четвертый сказал: «Я зовусь Оропель [Oropel][99]. Я поражаю горло и вызываю боли в горле и мокроту. Если я услышу: “Рафаэль, заточи Оропеля!” — я тотчас отступлюсь»
76. Пятый сказал: «Я зовусь Кайроксанондалон [Kairoxanondalon][100]. Я делаю так, что у человека закладывает уши [и отнимается слух]. Если я услышу: “Уруэль [Ourouel][101], заточи Кайроксанондалона![102]” — я тотчас отступлюсь».
77. Шестой сказал: «Я зовусь Сфендонаэль [Sphendonael][103]. Я насылаю зобные опухоли и столбнячные судороги. Если я услышу: “Сабаэль [Sabael/Sabrael], заточи Сфендонаэля!” — я тотчас отступлюсь».
78. Седьмой сказал: «Я зовусь Сфандор [Sphandor][104]. Я истощаю силу плеч, и иссушаю жилы рук, и расслабляю члены[105]. [И выпиваю костный мозг.] Если я услышу: “Араэль [Arael], заточи Сфандора!” — я тотчас отступлюсь».
79. Восьмой сказал: «Я зовусь Бельбель [Belbel]. Я извращаю сердца и умы человеческие. Если я услышу: “Караэль [Karael/Arael], заточи Бельбеля!” — я тотчас отступлюсь».
80. Девятый сказал: «Я зовусь Куртаэль [Kourtael][106]. Я насылаю кишечные колики. Если я услышу: “Иаоф [Iaoth], заточи Куртаэля!” — я тотчас отступлюсь».
81. Десятый сказал: «Я зовусь Метатиакс [Metathiax]. Я вызываю боли в почках. Если я услышу: “Адонаэль [Adonael], заточи Метатиакса!” — я тотчас отступлюсь».
82. Одиннадцатый сказал: Я зовусь Катаникотаэль [Katanikotael]. Я развязываю распри и раздоры в домах. Если кто желает установить мир, пусть напишет на семи лавровых листьях имена тех, кто усмиряет меня: “Ангел, Эаэ [Eae], Иэо [Ieo], Саваоф [Sabaoth], заточи Катаникотаэля!”[107], и, омочив лавровые листья [в воде], пусть окропит этой водой свой дом, и я тотчас отступлюсь».
83. Двенадцатый сказал: «Я зовусь Сафтораэль [Saphthorael/Saphathorael][108]. Я влагаю в умы людей стремление к расколам и радуюсь, когда мне удается сбить их с пути. Если записать эти слова: “Иаэ [Iae], Иэо [Ieo], сыны Саваофа [Sabaoth]”[109], — и, [свернув записку], носить на шее [или приложить к уху], я тотчас отступлюсь».
84. Тринадцатый сказал: «Я зовусь Фоботель [Phobothel][110]. Я вызываю расслабление сухожилий [вариант: болезни нервов]. Если я услышу: “Адонаи [Adonai]”, — я тотчас отступлюсь».
85. Четырнадцатый сказал: «Я зовусь Лероэль [Leroel][111]. Я вызываю простуду, озноб и боли в горле[112]. Если я услышу: “[Иакс (Iax),] отпусти, не держи так крепко, не ярись, ибо Соломон сильнее одиннадцати отцов[113]”, — я тотчас отступлюсь».
86. Пятнадцатый сказал: «Я зовусь Субельти [Soubelti][114]. Я вызываю озноб и онемение членов. Если я услышу: “Ризоэль [Rizoel], заточи Субельти!” — я тотчас отступлюсь».
87. Шестнадцатый сказал: «Я зовусь Катракс [Katrax/Atrax][115]. Я насылаю на людей неизлечимые лихорадки. Если кто хочет вернуть себе здоровье, пусть истолчет кориандр и вотрет его себе в губы, сказав: “Заклинаю тебя Зевсом, отступись от образа Божия!”[116] — и я тотчас отступлюсь».
88. Семнадцатый сказал: «Я зовусь Иеропа [Ieropa][117]. Я сажусь человеку на живот и вызываю судороги при омовении [и в дороге]; я выбираю человека и толкаю его, и он падает наземь. Если кто скажет больному в правое ухо [вариант: в уши] трижды: “Иуда Зизабу [Iouda Zizabu]”[118], — я отступлюсь».
89. Восемнадцатый сказал: «Я зовусь Модебель [Modebel][119]. Я отлучаю жену от мужа [и вызываю раздор между ними]. Если кто напишет имена восьми отцов[120] и положит их в дверях[121], я тотчас отступлюсь[122]».
90. Девятнадцатый сказал: «Я зовусь Рикс Мардеро [Rhyx Mardero][123]. Я насылаю неизлечимые лихорадки; запиши мое имя где-нибудь в доме, и я тотчас отступлюсь[124]».
91. Двадцатый сказал: «Я зовусь Рикс Натото [Rhyx Nathotho/Naoth/Nathath][125]. Я гнезжусь в коленях человека. Если кто напишет на куске пергамента: “Фунебиил” [Phounebiel/Phnunoboeol][126], — я тотчас отступлюсь».
92. Двадцать первый сказал: «Я зовусь Рикс Алат [Rhyx Alath][127]. Я насылаю круп[128 на новорожденных. Если кто напишет: “Раридерис [Rarideris/Rorex][129]”, — и будет носить с собой[130], я тотчас отступлюсь».
Двадцать второй сказал: «Я зовусь Рикс Авдамеот [Rhyx Audameoth][131]. Я вызываю боли в сердце. Если кто напишет: “Райуоф [Raiouoth][132]”, — я тотчас отступлюсь».
93. Двадцать третий сказал: «Я зовусь Рикс Мантадо [Rhyx Manthado/Nephtada]. Я вызываю боли в почках. Если кто напишет: “Иаот, Уриэль, Нефтада [Iaoth/Iathoth, Ouriel/Uruel, Nephtada]”, — я тотчас отступлюсь».
94. Двадцать четвертый сказал: «Я зовусь Рикс Актонме [Rhyx Aktonme/Akton]. Я вызываю боли в ребрах. Если кто напишет на деревянной щепе от корабля, выброшенного на сушу: “Мармараот [Marmaraoth][133] из тумана [вариант: из воздуха]”[134], — я тотчас отступлюсь».
95. Двадцать пятый сказал: «Я зовусь Рикс Анатрет [Rhyx Anatreth][135]}. Я насылаю ветры и жжение в кишках. Если кто напишет: “Арара, Араре [Arara, Arare][136”, — я тотчас отступлюсь[137]».
96. Двадцать шестой сказал: «Я зовусь Рикс Энаута [Rhyx Enautha/Enenuth][138]. Я похищаю разум человеческий и вселяю непостоянство в сердце, [и лишаю человека зубов]. Если кто напишет: “Калазаэль [Kalazael]”, — я тотчас отступлюсь[139]».
97. Двадцать седьмой сказал: «Я зовусь Рикс Аксесбут [Rhyx Axesbuth][140]. Я насылаю на людей понос [вариант: чахотку] и кровотечения. Если кто заклянет меня в неразбавленном вине и даст его больному, я тотчас отступлюсь[141]».
98. Двадцать восьмой сказал: «Я зовусь Рикс Гапакс [Rhyx Hapax/Harpax][142]. Я вызываю бессонницу. Если кто напишет: “Кок; Федисмос [Kok; Phedismos]”, — и повяжет на виски, я тотчас отступлюсь».
99. Двадцать девятый сказал: «Я зовусь Рикс Аностер [Rhyx Anoster][143. Я вызываю истерию [вариант: бешенство матки] и боли в мочевом пузыре. Если кто растолчет семена [вариант: три семечка] лавра в чистом оливковом масле и будет растирать [тело этим маслом], говоря: “Заклинаю тебя именем Мармараота [Marmaraoth/Marmarao][144]”, — я тотчас отступлюсь».
100. Тридцатый сказал: «Я зовусь Рикс Физикорет [Rhyx Physikoreth][145]. Я вызываю затяжные болезни. Если кто положит соль, [растертую в руке], в [оливковое] масло и смажет тело больного, говоря: “Херувимы, серафимы, помогите мне”, — я тотчас отступлюсь»[146].
101. Тридцать первый сказал: «Я зовусь Рикс Алеврет [Rhyx Aleureth/Alleborith][147]. Если кто проглотит рыбью кость, то пусть возьмут кость от той же рыбы и положат ее на грудь больному[148], и я тотчас отступлюсь».
102. Тридцать второй сказал: «Я зовусь Рикс Ихтион [Rhyx Ichthuon][149]. Я разрываю сухожилия и расслабляю мышцы. Если я услышу: “Адонаи, мальте [Adonai, malthe]”[150], — я тотчас отступлюсь».
103. Тридцать третий сказал: «Я зовусь Рикс Ахонеот [Rhyx Achoneoth/Agchonion]. Я вызываю боли в горле и воспаление миндалин[151]. Если кто напишет на листьях плюща: “Лейкург [Leikourgos]”, — и сгребет их в кучу, я тотчас отступлюсь[152]».
104. Тридцать четвертый сказал: «Я зовусь Рикс Автот [Rhyx Autoth/Autothith]. Я вызываю ревность и ссоры между любящими друг друга. Но буквы Альфа и Бета [вариант: Альфа и Омега], если записать их, усмиряют меня».
105. Тридцать пятый сказал: «Я зовусь Рикс Фтенеот [Rhyx Phtheneoth/ Phthenoth][153]. Я навожу сглаз на всех людей. Но если начертать многострадальное око[154], оно усмирит меня».
106. Тридцать шестой сказал: «Я зовусь Рикс Мианет [Rhyx Mianeth][155]. Я ненавижу тело; я разрушаю дома; я навожу гниение на плоть. Если кто напишет над передней дверью дома: “Мелто Ардад Анаат [Melto Ardad/Ardu Anaath]”, — я отступлюсь от того места».
107. Услышав все это, я, Соломон, восславил Господа небес и земли и приказал им носить воду. Затем я помолился богу, чтобы эти тридцать шесть демонов, непрестанно донимающие род людской, отправились во храм Божий[156].
108. И все живущие под небом стали почитать меня, Соломона, ибо я строил храм Божий и царство мое управлялось хорошо. Все цари приходили ко мне увидеть храм Божий, который я строил, и снабжали меня золотом и серебром, и привозили бронзу, железо, свинец и дерево для убранства храма.
109. Среди них и царица Савская с юга, бывшая ворожеей, прибыла с великой надменностью и склонилась предо мной[157].
110. И случилось так, что один из мастеров, человек достойный, пал предо мною ниц и сказал: «О царь Соломон, сын Давидов, смилуйся надо мною, старцем». Я спросил его: «Чего ты хочешь, старче?» Он ответил: «Молю тебя, о царь: есть у меня сын, единственный сын мой, и каждый день он чинит мне страшное зло, ударяя меня по лицу и по голове и угрожая мне лютой смертью. Поэтому я пришел просить тебя о милости: отомсти за меня!»
111. Услышав это, я приказал привести ко мне его сына. И когда тот пришел, я спросил его: «Признаешь ли ты это?» Он ответил: «Не настолько я исполнился гнева, о царь, чтобы отца моего ударить рукою моею. Будь милостив ко мне, о царь; ибо негоже верить его басням и огорчению [его]». И, выслушав того юношу, я, Соломон, воззвал к старцу, чтобы тот отказался от своих обвинений. Но он не пожелал [отказаться] и сказал: «Пусть его предадут смерти».
И приметил я, что демон Орниас смеется, и весьма разгневался на него, что он дерзает смеяться предо мною. Отпустив юношу, я приказал Орниасу выйти и сказал ему: «О проклятый, что ты смеешься надо мной?» Тот ответил: «Молю тебя, о царь: не над тобой я смеялся, но над этим несчастным старцем и бедным юношей, сыном его; ибо через три дня он умрет. Видишь, этот старец задумал разделаться с ним по-злодейски».
112. Я спросил: «Он и впрямь имеет такое намерение?» Демон ответил: «Да, о царь». Тогда я повелел демону уйти, а старцу и сыну его — вернуться ко мне, и приказал им примириться и стать друзьями. Затем я сказал старцу: «Через три дня вновь приведи ко мне своего сына». И, простершись передо мною, они удалились.
113. Затем я повелел вновь привести ко мне Орниаса и сказал ему: «Ответь мне, как ты узнал, что этот юноша через три дня умрет?» Он ответил: «Мы, демоны, поднимаемся на твердь небесную, и летаем меж звезд, и слышим решения, которые Бог выносит о жизнях человеческих. В остальное же время мы ходим [по земле] и, преобразившись, чиним разрушения, силою ли, огнем ли, мечом или волею случая»
114. Я спросил его: «Как же вы, будучи демонами, можете подниматься на небеса?» Он ответил: «Все, что совершается на небесах, [совершается] таким же образом, что и на земле; ибо начала, и власти, и силы горние летают повсюду и достойны входить на небеса. Мы же, демоны, утомляемся от того, что нет для нас места на пути, откуда мы могли бы подняться выше и где могли бы отдохнуть; и потому мы падаем, как листья с деревьев, а люди, глядя на нас, думают, что это звезды, падающие с небес. Но это не так, о царь, ибо то мы, демоны, по слабости своей и не имея, за что держаться, падаем наземь, подобно молниям. Мы сжигаем города и воспламеняем пожары на полях. Звезды же небесные утверждены на тверди».
115. Услышав это, я, Соломон, повелел держать демона под стражей пять дней. Через пять дней я призвал к себе того старца, но он не желал идти. Затем, когда он [все же] пришел, я увидел, что он скорбит и печалится. Я спросил его: «Где твой сын, старче?» Он ответил: «Бездетным я стал, о царь, и без надежды днюю и ночую на могиле сына моего». Услышав это и уразумев, что демон сказал мне правду, я восславил Бога небес и земли.
116. Что же до царицы Савской, пришедшей с юга, то она, увидев Храм, который я строил, и подивившись, внесла десять тысяч медных сиклей. И вошла она во внутренний предел храма, и увидела жертвенник, и херувимов, и серафимов над Престолом Господним, и две сотни драгоценных камней, сверкавших в различных украшениях светильников, и светильники, изукрашенные смарагдами, гиацинтами и ляпис-лазурью. И увидела она серебряные, медные и золотые сосуды и основания столпов, перевитые медными цепями. И, наконец, увидела он море медное, стоявшее на тридцати шести быках. И все трудились на строительстве храма […][158] в уплату один золотой талант, не считая демонов.
117. И царь Аравийский, Адарк [Adarkes], прислал послание, в котором говорилось: «Царь Аравийский, Адарк, царю Соломону шлет привет. Слышал я о премудрости, дарованной тебе, и что ты, будучи человеком Божьим, обрел разумение всех духов воздушных, земных и подземных. В Аравии есть еще один дух. От раннего утра до третьего часа веет холодный ветер. И ужасное его дуновение умерщвляет людей и животных. Посему я молю тебя: ибо дух этот подобен ветру, соверши что-либо премудрое по мудрости своей, врученной тебе от Господа Бога, и пришли ко мне человека, который сможет совладать с ним. Тогда мы предадимся тебе во власть, о царь Соломон, — и я, и народ мой, и вся моя земля; и во всей Аравии воцарится мир, если ты совершишь за нас это отмщение. Итак, умоляем тебя: не пренебреги мольбою нашей и прими над нами власть на вечные времена. Прощай, господин мой, и будь здрав».
118. И, прочитав это послание, я, Соломон, сложил его, и дал слуге моему, и сказал ему: «Через семь дней напомни мне об этом послании». Ибо строился Иерусалим и строительство храма близилось к завершению. И был великий краеугольный камень, который я возжелал поставить во главу угла, дабы завершить храм Господень. И все мастера и демоны, помогавшие им, собрались вместе, чтобы доставить камень и возложить его на вершину храма, но не хватало им силы поднять его.
119. Когда же истекли семь дней и вспомнил я о послании царя Аравийского, призвал я отрока, слугу моего, и сказал ему: «Оседлай верблюда своего, возьми кожаный бурдюк и эту печать и отправляйся в Аравии, в место, где веет тот дух. Затем, держа бурдюк [против ветра], [помести] этот перстень у горла его. Когда бурдюк наполнится воздухом, ты увидишь, что это не воздух, а демон. И тогда с осторожностью завяжи бурдюк накрепко и, запечатав [его] этим перстнем, оседлай верблюда и возвращайся ко мне. А теперь ступай с моим благословением».
120. И отрок повиновался и направился в Аравию. А люди, жившие там, сомневались, что этого злого духа можно усмирить. Но домашний слуга [мой] пошел перед рассветом и приступил к духу ветра. Положил он бурдюк на землю и поместил перстень [у горла его]. [И демон] вошел в бурдюк, и бурдюк раздулся. Но отрок устоял, и завязал горло бурдюка во имя Господа Саваофа, и демон остался внутри бурдюка. И чтобы доказать, что демон побежден, еще три дня отрок оставался [в Аравии], и, видя, что дух более не веет, арабы убедились, что он и впрямь поймал духа.
Затем он погрузил бурдюк на верблюда. Арабы проводили отрока в путь с дарами и почестями, громко восхваляя Господа, ибо настал мир у них на земле. А отрок доставил духа и поместил его в передней части храма. На другой день я, Соломон, пошел во храм, ибо краеугольный камень весьма меня беспокоил. [И вдруг] тот бурдюк поднялся, прошел по семи ступеням и упал передо мною горлом вниз. Подивился я, что [демон, будучи заточен] в бурдюке, [все же] имеет силы ходить, и приказал ему подняться. И бурдюк поднялся с тяжкими вздохами и встал передо мной. Тогда я спросил его: «Кто ты?» И дух из бурдюка ответил: «Я демон, именуемый Эфиппас; [я обитаю] в Аравии».
122. Я спросил его: «Какой ангел тебя усмиряет?» Он ответил: «Тот, кто родится от девы и будет распят евреями»[159].
Тогда я сказал ему: «Что ты можешь для меня сделать?» Он ответил: «Я могу двигать горы, и переносить дома с места на место, и низвергать царей». Я сказал ему: «Если есть в тебе сила, подними этот камень и поставь во главу угла храма». Он же ответил: «Не только этот камень я подниму, о царь; но [с помощью] демона, обитающего в море Чермном, [подниму также и] воздушный столп в море Чермном, и ты поставишь его, куда пожелаешь».
123. И, сказав так, он пошел под камень, и поднял его, и взошел по ступеням, неся тот камень, и поставил его во главу угла при входе во храм. И я, Соломон, взволновался и воскликнул: «Истинно сказано в Писании, что “камень, который отвергли строители, соделался главою угла”[160]; ныне это исполнилось».
124. И сказал я ему: «Ступай, приведи мне того, о ком ты сказал, [кто поможет поднять] стол в море Чермном». И Эфиппас пошел и привел [другого] демона, и вместе они перенесли столп из Аравии. Но я перехитрил их, дабы эти два демона не перевернули весь мир; и [потому] я запечатал их с одной стороны и с другой и велел: «Стерегите их зорко». Так они и остались держать тот воздушный столп до сего дня в доказательство премудрости, мне дарованной. И духи держали тот огромный столп, подвешенный в воздухе, так что снизу казалось, что и держится он на воздухе. Но, посмотрев дольше, мы увидели, что нижняя часть того столпа непрозрачна; и так до сего дня[161].
125. Затем я допросил другого духа, того, который вышел из моря со столпом: «Кто ты, как зовут тебя и каков твой род занятий? Ибо я премного о тебе наслышан». Демон же сказал: «Я, о царь Соломон, зовусь Абезетибод [Abezethibou], и некогда я восседал на первом небе, которое зовется Амелут [Amelouth]. Ныне же я враждебный крылатый демон об одном крыле, злоумышляющий против всякого ветра под небом. Я был при том, как Моисей предстал перед фараоном, царем египетским, ожесточив сердце его. Я — тот, кого призвали себе в помощь Ианний и Иамврий, противившиеся Моисею в Египте[162]. Я — противник Моисея в сотворении чудес и знамений».
126. Тогда я сказал ему: «Как вышло, что ты обретаешься в море Чермном?» Он ответил: «При Исходе сынов Израилевых это я ожесточил сердце фараона и сердца рабов его. Я сделал так, что они погнались за сынами Израилевыми, и фараон пошел за ними вместе со мною, и с нами все войско его. Я был при этом, ибо мы шли с ним вместе. И подошли мы к морю Чермному. И когда сыны Израилевы перешли через море, обратились воды его против нас и поглотили все войско египтян. И я был среди них. И меня поглотили воды, и остался я в море, и лежал в море под тем столпом, пока не пришел Эфиппас»[163].
127. И я, Соломон, повелел ему держать тот столп до конца времен.
128. Затем, по [велению Божьему], украсил я храм Господень, и стал он совершенно прекрасен.
И возрадовался я, и восславил Господа.
И взял я себе жен без счета изо всех земель и царств. И совершил я путешествие в царство иевусеев, и увидел женщину из страны их, и обезумел от любви к ней, и возжелал себе в жены. И я сказал их священникам: «Отдайте мне эту Сунамиту[164], ибо я безумен от любви к ней». И они ответили: «Если ты любишь дочь нашу, поклонись нашим богам, великому Рефану и Молоху[165], и [тогда] бери ее». Но я не желал поклоняться [их богам], а потому сказал им: «Я не поклоняюсь богам чужеземным»[166].
129. Но они, угрожая той деве, наказали ей так: «Когда придешь в царство Соломона, скажи ему: “Я не лягу с тобой, пока не уподобишься народу моему, и не возьмешь пять саранчей, и не принесешь их в жертву Рефану и Молоху”». Я же любил эту деву (ибо она была в полном цвету, а я обезумел) и потому решил, что их обычай [жертвовать] кровь саранчей не повредит мне. И взял я их, и принес в жертву кумирам, Рефану и Молоху, и ввел ту деву во дворец царства моего[167].
И отошел от меня дух Божий, и с того дня речи мои стали праздны. Она же убедила меня строить святилища кумирам.
130. И вот я, несчастный, поступил по совету ее, и слава Божия отошла от меня совершенно; омрачился мой дух, и стал я посмешищем на потеху кумирам и демонам. Потому и написал я это завещание мое, дабы всякий, кто внимет, молился и заботился не о первых делах своих, но о последних[168], и тем обрел, наконец, благодать на веки веков[169].
Перевод Анна Блейз, 2009
PAN'S ASYLUM Lodge O.T.O.
Агата- Пользователь
- Сообщения : 372
Дата регистрации : 2014-03-10
Возраст : 51
Откуда : Украина
Похожие темы
» ПСАЛОМ XIV (Песнопение Соломона)
» ПСАЛОМ X (Песнопение Соломона)
» ПСАЛОМ XVII (Псалом Соломона с песнью царю)
» ПСАЛОМ XIII (Псалом Соломона. Утешение праведных)
» ПСАЛОМ XII ([Псалом] Соломона. Языку преступному)
» ПСАЛОМ X (Песнопение Соломона)
» ПСАЛОМ XVII (Псалом Соломона с песнью царю)
» ПСАЛОМ XIII (Псалом Соломона. Утешение праведных)
» ПСАЛОМ XII ([Псалом] Соломона. Языку преступному)
Страница 1 из 1
Права доступа к этому форуму:
Вы не можете отвечать на сообщения
2020-08-14, 15:45 автор Агата
» Заклинание на то,чтобы заморозить врага
2020-08-11, 11:17 автор Элара17
» Как перейти от слов к делу
2020-06-09, 14:36 автор Любовь
» Путь в Прошлое
2020-06-05, 18:25 автор Синильга
» Значение и использование в магии перевернутых и зеркальных рун
2020-06-05, 18:05 автор Admin
» Болталка!!!!
2020-05-20, 23:25 автор Синильга
» "Вспомнить все". Часть 6
2020-03-19, 15:49 автор Любовь
» Привет из Кёльна!
2020-03-05, 11:06 автор Любовь
» Упражнение для колоды Ленорман от Мэри К. Грир
2020-02-18, 18:47 автор Алиса