Поиск
Последние темы
Часто упоминаемые пользователи
Нет пользователей |
Объявления
Нет ни одного объявления.
Самые активные пользователи
Admin | ||||
Нейтрино | ||||
Любовь | ||||
Синильга | ||||
Мирослава | ||||
Снежный Волк | ||||
Дэфакто | ||||
Nel1ga | ||||
Трансформер | ||||
Агата |
Рунопоэмы....
Страница 1 из 1
Рунопоэмы....
Fehu
ENG
Feoh biþ frófor • fira gehwilcum;
sceal þéah mann gehwilc • miclan hit dælan
gif hé wille for dryhtne • dómes hléotan.
Feoh – 1. богатство 2. скот 3. золото, казна
Biþ – есть, от «быть»
Frófor – 1. утешение 2.прибежище 3.радость
Fir – человек, человеческое существо
Gehwilc – каждый
Sceal – должен, следует
Þéah – но, однако
Mann – человек, мужчина, муж
Miclan – много, обильно, щедро
Dælan - делить
Gif – если
Hé – он
Wille – хочет, желает
For- перед
Dryhten- Господь, гоподин, повелитель
Dóm - 1. приговор, осуждение, испытание(как суд Божий), указ, закон, обычай, справедливость, беспристрастность
2. указание, повеление, управление, приказ
3. мощь, сила, власть, верховенство, величие, слава, великолепие, пышность, репутация, честь, хвала, достоинство, авторитет
4. государство, юр.орган, суд
5. свободная воля, выбор, усмотрение, благоразумие
6. смысл, значение, мнение, совет
7. состояния, кондиция
hléotan – 1. бросать жребий 2.обрести по жребию 3. иметь долю, участвовать 4. обретать
Богатство – утешение всем людям
Но должен человек каждый щедро им делиться
Если он хочет перед Господом славу обрести
NOR
Fé vældr frænda róge
Føðesk ulfr í skóge
Fé - скот/деньги
vældr - владеть, быть причиной
frænda - кровных родичей
róge - распри/ссоры/клеветы
føðesk - кормится/вскармливается
ulfr - волк
í - в
skóge - лесу
Деньги — причина распрей родни
Волк кормится в лесу
ISL
Fé er frænda róg
ok flæðar viti
ok grafseiðs gata
aurum fylkir
Fé – скот/деньги
er – это/есть
frænda - родня
róg - распря/ссора
ok - и
flæðar - потоп/затопление
viti- ума/мудрости/сознания
ok - и
grafseiðs — graf (копать/хоронить)+seiði (рыба)
gata - тропа/дорога
Aurum- (лат.) золото
fylkir - предводитель войск, полководец
Золото – это раздоры родни,
И ума помраченье,
И путь рыбы могильной
Повелитель злата
CAM
Aurum – злато, злато есть Фе, Фе же есть руна.
ENG
Feoh biþ frófor • fira gehwilcum;
sceal þéah mann gehwilc • miclan hit dælan
gif hé wille for dryhtne • dómes hléotan.
Feoh – 1. богатство 2. скот 3. золото, казна
Biþ – есть, от «быть»
Frófor – 1. утешение 2.прибежище 3.радость
Fir – человек, человеческое существо
Gehwilc – каждый
Sceal – должен, следует
Þéah – но, однако
Mann – человек, мужчина, муж
Miclan – много, обильно, щедро
Dælan - делить
Gif – если
Hé – он
Wille – хочет, желает
For- перед
Dryhten- Господь, гоподин, повелитель
Dóm - 1. приговор, осуждение, испытание(как суд Божий), указ, закон, обычай, справедливость, беспристрастность
2. указание, повеление, управление, приказ
3. мощь, сила, власть, верховенство, величие, слава, великолепие, пышность, репутация, честь, хвала, достоинство, авторитет
4. государство, юр.орган, суд
5. свободная воля, выбор, усмотрение, благоразумие
6. смысл, значение, мнение, совет
7. состояния, кондиция
hléotan – 1. бросать жребий 2.обрести по жребию 3. иметь долю, участвовать 4. обретать
Богатство – утешение всем людям
Но должен человек каждый щедро им делиться
Если он хочет перед Господом славу обрести
NOR
Fé vældr frænda róge
Føðesk ulfr í skóge
Fé - скот/деньги
vældr - владеть, быть причиной
frænda - кровных родичей
róge - распри/ссоры/клеветы
føðesk - кормится/вскармливается
ulfr - волк
í - в
skóge - лесу
Деньги — причина распрей родни
Волк кормится в лесу
ISL
Fé er frænda róg
ok flæðar viti
ok grafseiðs gata
aurum fylkir
Fé – скот/деньги
er – это/есть
frænda - родня
róg - распря/ссора
ok - и
flæðar - потоп/затопление
viti- ума/мудрости/сознания
ok - и
grafseiðs — graf (копать/хоронить)+seiði (рыба)
gata - тропа/дорога
Aurum- (лат.) золото
fylkir - предводитель войск, полководец
Золото – это раздоры родни,
И ума помраченье,
И путь рыбы могильной
Повелитель злата
CAM
Aurum – злато, злато есть Фе, Фе же есть руна.
Re: Рунопоэмы....
Uruz
ENG
Úr biþ ánmód • ond oferhyrned,
felafrécne déor • feohteþ mid hornum
mære mórstapa • þæt is módig wiht.
Ánmód – 1. единодушный, единогласный
2. твердый, прочный, устойчивый, непоколебимый
3. решительный
4. нетерпеливый, горячий, энергичный, полный страстного желания, жаждущий(славы и т.д.)
ond – и
oferhyrned -
ofer – над, сверх
hyrned – рогатый, от hyrne - рог
felafrécne – fela – очень frécne – свирепый, неистовый
déor – зверь
feohteþ – сражается (ср. «фехтовать»)
mid – с, с помощью, посредством, среди
mære – прославленный, великий,
mórstapa – mór – 1.болото 2. холм
stapa – скиталец, ходок
þæt- это
is- есть
módig – отважный, дерзкий, гордый, высокий духом, великодушный
wiht – существо, создание, нечто
Тур яр и великорог
Свирепейший зверь, сражающийся рогами
Прославленный скиталец по болотам (холмам?). Это отважное существо
NOR
Úr er af illu jarne;
opt løypr ræinn á hjarne.
Úr – окалина
er — это/есть
af — от
illu — плохого
jarne - железа
opt — часто
løypr - северный олень
ræinn - бежать
á hjarne - по насту
Окалина — от плохого железа
Часто бежит олень по насту
ISL
Úr er skýja grátr
ok skára þverrir
ok hirðis hatr.
umbre vísi
Úr - морось
er — это/есть
skýja — облаков/туч
grátr - плач
ok — и
skára - наста (либо прокоса)
þverrir - уменьшатель
ok - и
hirðis - пастуха
hatr - ненависть
umbre — (лат.) тень., возм. Imber-ливень
vísi - вождь, указывающий/мудрый
Морось – туч плач,
И таянье наста,
И напасть пастушья,
Ливня вождь
CAM
Ymber есть дождь, дождь – это Ур, Ур же есть руна.
ENG
Úr biþ ánmód • ond oferhyrned,
felafrécne déor • feohteþ mid hornum
mære mórstapa • þæt is módig wiht.
Ánmód – 1. единодушный, единогласный
2. твердый, прочный, устойчивый, непоколебимый
3. решительный
4. нетерпеливый, горячий, энергичный, полный страстного желания, жаждущий(славы и т.д.)
ond – и
oferhyrned -
ofer – над, сверх
hyrned – рогатый, от hyrne - рог
felafrécne – fela – очень frécne – свирепый, неистовый
déor – зверь
feohteþ – сражается (ср. «фехтовать»)
mid – с, с помощью, посредством, среди
mære – прославленный, великий,
mórstapa – mór – 1.болото 2. холм
stapa – скиталец, ходок
þæt- это
is- есть
módig – отважный, дерзкий, гордый, высокий духом, великодушный
wiht – существо, создание, нечто
Тур яр и великорог
Свирепейший зверь, сражающийся рогами
Прославленный скиталец по болотам (холмам?). Это отважное существо
NOR
Úr er af illu jarne;
opt løypr ræinn á hjarne.
Úr – окалина
er — это/есть
af — от
illu — плохого
jarne - железа
opt — часто
løypr - северный олень
ræinn - бежать
á hjarne - по насту
Окалина — от плохого железа
Часто бежит олень по насту
ISL
Úr er skýja grátr
ok skára þverrir
ok hirðis hatr.
umbre vísi
Úr - морось
er — это/есть
skýja — облаков/туч
grátr - плач
ok — и
skára - наста (либо прокоса)
þverrir - уменьшатель
ok - и
hirðis - пастуха
hatr - ненависть
umbre — (лат.) тень., возм. Imber-ливень
vísi - вождь, указывающий/мудрый
Морось – туч плач,
И таянье наста,
И напасть пастушья,
Ливня вождь
CAM
Ymber есть дождь, дождь – это Ур, Ур же есть руна.
Re: Рунопоэмы....
Thurisaz
ENG
Þorn biþ þearle scearp • þegna gehwilcum
onfeng is yfel • ungemetum réþe
manna gehwilcum • þe him mid reste.
Þearle – жестокий, суровый. Жесткий
Scearp – острый
Þegn – служитель, вассал, последователь, человек на королевской службе, свободный, хозяин(в противоположность рабу)
Onfeng- 3л ед. ч. прошед. от onfon - ,брать. получать, хватать
Yfel – зло
Ungemetum- безмерно, беспредельно
Réþe – яростный, жестокий, дикий
1. о людях – также – оправданная жестокость, строгость, неумолимость
2. праведный правый справедливый
3. о вещах (кара, бедствие) – суровый, жестокий, ужасный
þe – что; тот, кто
reste- от restan — отдыхать
Шип (терн?) –жестоко остр, тану каждому
Схватившемуся – он зло, безмерно суров
К человеку любому, что на нем отдыхает
NOR
Þurs vældr kvinna kvillu;
kátr værðr fár af illu.
Þurs - Турс
vældr - быть причиной, иметь причину
kvinna - женщин
kvillu- муки
kátr - веселье
værðr - становиться, делаться, случаться
fár - некоторые (или вред?))
af - от
illu - зла/несчастья
Турс — причина женских мук
Немногие радуются несчастью
ISL
Þurs er kvenna kvöl
ok kletta búi
ok varðrúnar verr.
Saturnus þengill
Þurs – Турс
er – это/есть
kvenna – женщин/жён
kvöl - мучение/мука/пытка
ok - и
kletta – скал/утёсов
búi - обитатель
ok - и
varðrúnar (Вардруны-как имя некой великанши? Руны защиты=Страж-руны?)
verr(муж, возм. в смысле “человек”).
Saturnus – (лат.) Сатурн)
þengill (король, князь)
Турс – пытка жен,
И житель утёсов,
И муж руны защитной,
Князь Сатурн
CAM
Fantasma (фантом) – призрак, призрак есть Турс, Турс же есть руна.
ENG
Þorn biþ þearle scearp • þegna gehwilcum
onfeng is yfel • ungemetum réþe
manna gehwilcum • þe him mid reste.
Þearle – жестокий, суровый. Жесткий
Scearp – острый
Þegn – служитель, вассал, последователь, человек на королевской службе, свободный, хозяин(в противоположность рабу)
Onfeng- 3л ед. ч. прошед. от onfon - ,брать. получать, хватать
Yfel – зло
Ungemetum- безмерно, беспредельно
Réþe – яростный, жестокий, дикий
1. о людях – также – оправданная жестокость, строгость, неумолимость
2. праведный правый справедливый
3. о вещах (кара, бедствие) – суровый, жестокий, ужасный
þe – что; тот, кто
reste- от restan — отдыхать
Шип (терн?) –жестоко остр, тану каждому
Схватившемуся – он зло, безмерно суров
К человеку любому, что на нем отдыхает
NOR
Þurs vældr kvinna kvillu;
kátr værðr fár af illu.
Þurs - Турс
vældr - быть причиной, иметь причину
kvinna - женщин
kvillu- муки
kátr - веселье
værðr - становиться, делаться, случаться
fár - некоторые (или вред?))
af - от
illu - зла/несчастья
Турс — причина женских мук
Немногие радуются несчастью
ISL
Þurs er kvenna kvöl
ok kletta búi
ok varðrúnar verr.
Saturnus þengill
Þurs – Турс
er – это/есть
kvenna – женщин/жён
kvöl - мучение/мука/пытка
ok - и
kletta – скал/утёсов
búi - обитатель
ok - и
varðrúnar (Вардруны-как имя некой великанши? Руны защиты=Страж-руны?)
verr(муж, возм. в смысле “человек”).
Saturnus – (лат.) Сатурн)
þengill (король, князь)
Турс – пытка жен,
И житель утёсов,
И муж руны защитной,
Князь Сатурн
CAM
Fantasma (фантом) – призрак, призрак есть Турс, Турс же есть руна.
Re: Рунопоэмы....
Ansuz
ENG
Ós biþ ordfurma • ælcre spræce,
wísdómes wraþu • ond wítena frófor,
ond eorla gehwám • éadnes on tóhiht
Ós – Бог, Ас (Один)
ordfruma- 1.источник, автор, создатель, подстрекатель
2. вождь, князь, глава
ord – точка, острие, острие копья, копье, источник, вождь, глава
fruma – начало
ælcre - от ælc- весь, все, вся
spræce - 1.речь, изречение, рассказ
2. решение, суждение, договор
3. место, где говорят, откуда произносится речь
wisdom – мудрость
wraþu – опора, помощь, поддержка, оплот.
wítena- от wíta – мудрец, философ, сенатор, старец
eorl – эрл, граф
gehwám – любой, каждый
éadnes – душевный мир, спокойствие, радость. процветание, благополучие, мягкость, кротость
tóhiht – надежда, уверенность, вера, радость, радостное ожидание
Ас –источник (князь) всей речи
Опора мудрости и оплот мудрецов
И каждому эрлу – благо и надежда
NOR
Óss er flæstra færða
för; en skalpr er sværða.
Óss – уста/исток
er - это/есть
flæstra - flestr (от fleiri) больше
færða - путешествие)
för - поездка, путь
en - как, а, но, чем
skalpr - ножны
er - это/есть
sværða- меча
Устье — цель большинства путешествий,
Как и ножны для меча
ISL
Óss er algingautr
ok ásgarðs jöfurr,
ok valhallar vísi.
Jupiter oddviti.
Óss - Ас
er – это/есть
algingautr - древний гаут
ok - и
ásgarðs - Асгард
jöfurr - глава, король
ok - и
valhallar - Валхалла
vísi - вождь, глава
Jupiter (лат.) Юпитер
oddviti (лидер, глава, совр. -председатель).
Ас – древний Гаут
И Асгарда конунг
И Валгаллы вождь
Юпитер - глава
CAM
Flumen (лат.поток)-река, река это Осс, Осс же есть руна. (Ср.со значением “устье”)
ENG
Ós biþ ordfurma • ælcre spræce,
wísdómes wraþu • ond wítena frófor,
ond eorla gehwám • éadnes on tóhiht
Ós – Бог, Ас (Один)
ordfruma- 1.источник, автор, создатель, подстрекатель
2. вождь, князь, глава
ord – точка, острие, острие копья, копье, источник, вождь, глава
fruma – начало
ælcre - от ælc- весь, все, вся
spræce - 1.речь, изречение, рассказ
2. решение, суждение, договор
3. место, где говорят, откуда произносится речь
wisdom – мудрость
wraþu – опора, помощь, поддержка, оплот.
wítena- от wíta – мудрец, философ, сенатор, старец
eorl – эрл, граф
gehwám – любой, каждый
éadnes – душевный мир, спокойствие, радость. процветание, благополучие, мягкость, кротость
tóhiht – надежда, уверенность, вера, радость, радостное ожидание
Ас –источник (князь) всей речи
Опора мудрости и оплот мудрецов
И каждому эрлу – благо и надежда
NOR
Óss er flæstra færða
för; en skalpr er sværða.
Óss – уста/исток
er - это/есть
flæstra - flestr (от fleiri) больше
færða - путешествие)
för - поездка, путь
en - как, а, но, чем
skalpr - ножны
er - это/есть
sværða- меча
Устье — цель большинства путешествий,
Как и ножны для меча
ISL
Óss er algingautr
ok ásgarðs jöfurr,
ok valhallar vísi.
Jupiter oddviti.
Óss - Ас
er – это/есть
algingautr - древний гаут
ok - и
ásgarðs - Асгард
jöfurr - глава, король
ok - и
valhallar - Валхалла
vísi - вождь, глава
Jupiter (лат.) Юпитер
oddviti (лидер, глава, совр. -председатель).
Ас – древний Гаут
И Асгарда конунг
И Валгаллы вождь
Юпитер - глава
CAM
Flumen (лат.поток)-река, река это Осс, Осс же есть руна. (Ср.со значением “устье”)
Re: Рунопоэмы....
Raido
ENG
Rád biþ on recede • rinca gehwilcum
séfte ond swiþhwæt • þám þe sitteþ on ufan
meare mægenheardum • ofer mílpaþas.
reced – 1.здание, дом, чертог, зал
2. кушетки вокруг стола, что кушать полулежа
rinc – воин, герой, мужчина
séfte – мягкий
swiþhwæt – 1. сильный, могущественный, активный
2. суровый
3. требующий усилий, трудный
þám þe – тому,кто
sitteþ- сидит
ufan- на, над
mear – конь, лошадь
mægenheard – очень сильный
mægen – 1. телесная сила, мощь
2. основная часть
3. доблесть, добродетель. доброе дело
4. деятельность, эффективность
5. лучшие люди народа, отборные воины
6. чудо
heard – 1. жесткий, резкий, суровый
2. упрямый, стойкий, сильный, смелый
ofer mílpaþas- дословно «на милепути»
Верховая езда в чертоге воину каждому
Сладка, и тяжка для того, кто сидя на
коне могучем, в многомильном пути
NOR
Ræið kveða rossom væsta;
Reginn sló sværðet bæzta.
Ræið - поездка
kveða - говорят
rossom(???) væsta (???);
Reginn — Регин (боги?)
sló – бить, ковать
sværðet - меч (или мечи?)
bæzta (лучший).
Поездка — худшее для лошадей, как говорят
Лучшие мечи сковали боги
ISL
Reið er sitjandi sæla
ok snúðig ferð
ok jórs erfiði.
iter ræsir.
Reið - поездка
er - это/есть
sitjandi- седалище
sæla - счастье/везенье
ok(и) snúðig — быстрый
ferð - поездка, путешествие
ok(и) jórs - лошади erfiði - труд
Iter (лат. путешествие) ræsir (король, у Торссона – “достойный муж”-?).
Езда верховая — везенье седалищу
И скорый путь
И лошади труд.
Король путей
CAM
Iter есть путь, путь-дорога есть Рейд, Рейд же есть руна
ENG
Rád biþ on recede • rinca gehwilcum
séfte ond swiþhwæt • þám þe sitteþ on ufan
meare mægenheardum • ofer mílpaþas.
reced – 1.здание, дом, чертог, зал
2. кушетки вокруг стола, что кушать полулежа
rinc – воин, герой, мужчина
séfte – мягкий
swiþhwæt – 1. сильный, могущественный, активный
2. суровый
3. требующий усилий, трудный
þám þe – тому,кто
sitteþ- сидит
ufan- на, над
mear – конь, лошадь
mægenheard – очень сильный
mægen – 1. телесная сила, мощь
2. основная часть
3. доблесть, добродетель. доброе дело
4. деятельность, эффективность
5. лучшие люди народа, отборные воины
6. чудо
heard – 1. жесткий, резкий, суровый
2. упрямый, стойкий, сильный, смелый
ofer mílpaþas- дословно «на милепути»
Верховая езда в чертоге воину каждому
Сладка, и тяжка для того, кто сидя на
коне могучем, в многомильном пути
NOR
Ræið kveða rossom væsta;
Reginn sló sværðet bæzta.
Ræið - поездка
kveða - говорят
rossom(???) væsta (???);
Reginn — Регин (боги?)
sló – бить, ковать
sværðet - меч (или мечи?)
bæzta (лучший).
Поездка — худшее для лошадей, как говорят
Лучшие мечи сковали боги
ISL
Reið er sitjandi sæla
ok snúðig ferð
ok jórs erfiði.
iter ræsir.
Reið - поездка
er - это/есть
sitjandi- седалище
sæla - счастье/везенье
ok(и) snúðig — быстрый
ferð - поездка, путешествие
ok(и) jórs - лошади erfiði - труд
Iter (лат. путешествие) ræsir (король, у Торссона – “достойный муж”-?).
Езда верховая — везенье седалищу
И скорый путь
И лошади труд.
Король путей
CAM
Iter есть путь, путь-дорога есть Рейд, Рейд же есть руна
Re: Рунопоэмы....
Kenaz
ENG
Cén biþ cwicera gehwám, • cúþ on fýre
blác ond beorhtlic, • bierneþ oftost
þær híe æþelingas • inne restaþ.
cwic – 1.быстрый, подвижный
2. живое существо
cúþ – известен
fýre – огонь
blác – 1. яркий, сияющий, вспыхивающий
2. бледный
beorhtlic – сверкающий, ясный, сияющий, блестящий
bierneþ – горит
oftost- чаще всего, очень часто
þær – там
æþelingas – благородные, королевского рода, знатные
inne – внутри, под крышей, дома
restaþ – отдыхают
Факел всем живым существам известен огнем
яркий и ясный – горит чаще всего
Там, где этелинги отдыхают дома
NOR
Kaun er barna bölvan;
böl gørver nán fölvan.
Kaun- рана, язва, нарыв
er - это/есть
barna - детская
bölvan - беда,погибель
böl - беда
gørver – делает
nán - мертвое тело, труп
fölvan — бледнеть
Язва – детская смерть,
смерть делает тело бледным
ISL
Kaun er barna böl
ok bardaga [för]
ok holdfúa hús.
flagella konungr.
Kaun - рана, язва, нарыв- т.е. – нечто воспалённое
er - это/есть
barna - детская, ребёнка-младенца
böl - беда, несчастье, погибель
ok - и
bardaga - битвы/борьбы/драки/боя или побоев/ударов или беды/несчастья)
för (путь,поездка, путешествие)
ok – и
holdfúa - мясо/плоть+гниющий/гнилой
hús - дом, жилище
Flagella – (лат.) плеть,бич
konungr (конунг)
Язва — погибель детей
И битвы след
И дом плоти гниющей
Бича повелитель
CAM
Vilnus есть рана, Рана есть Каун, Каун есть руна.
Мне нравится31 янв 2012 в 12:27|Это спам|Ответить
ENG
Cén biþ cwicera gehwám, • cúþ on fýre
blác ond beorhtlic, • bierneþ oftost
þær híe æþelingas • inne restaþ.
cwic – 1.быстрый, подвижный
2. живое существо
cúþ – известен
fýre – огонь
blác – 1. яркий, сияющий, вспыхивающий
2. бледный
beorhtlic – сверкающий, ясный, сияющий, блестящий
bierneþ – горит
oftost- чаще всего, очень часто
þær – там
æþelingas – благородные, королевского рода, знатные
inne – внутри, под крышей, дома
restaþ – отдыхают
Факел всем живым существам известен огнем
яркий и ясный – горит чаще всего
Там, где этелинги отдыхают дома
NOR
Kaun er barna bölvan;
böl gørver nán fölvan.
Kaun- рана, язва, нарыв
er - это/есть
barna - детская
bölvan - беда,погибель
böl - беда
gørver – делает
nán - мертвое тело, труп
fölvan — бледнеть
Язва – детская смерть,
смерть делает тело бледным
ISL
Kaun er barna böl
ok bardaga [för]
ok holdfúa hús.
flagella konungr.
Kaun - рана, язва, нарыв- т.е. – нечто воспалённое
er - это/есть
barna - детская, ребёнка-младенца
böl - беда, несчастье, погибель
ok - и
bardaga - битвы/борьбы/драки/боя или побоев/ударов или беды/несчастья)
för (путь,поездка, путешествие)
ok – и
holdfúa - мясо/плоть+гниющий/гнилой
hús - дом, жилище
Flagella – (лат.) плеть,бич
konungr (конунг)
Язва — погибель детей
И битвы след
И дом плоти гниющей
Бича повелитель
CAM
Vilnus есть рана, Рана есть Каун, Каун есть руна.
Мне нравится31 янв 2012 в 12:27|Это спам|Ответить
Re: Рунопоэмы....
Gebo
ENG
Giefu gumena biþ • gleng ond herenes,
wráþu ond weorþscipe • ond wræcne gehwám
ár ond ætwist, • þe biþ óþre léas.
Giefu – 1.дар, дарение
2 жертва
gumena – от guma – человек, лорд, герой
gleng – украшение, честь, великолепие
herenes- хвала, от here – достоинство, важность
wráþu - – опора, помощь, поддержка, оплот
weorþscipe – стоимость, уважение, честь, слава. достоинство от
weorþ– стоимость, цена, выкуп
wræcne – от wræca – 1.негодяй, беглец, дезертир, отверженный, изгнанник
2. авнтюрист
3. чужак. незнакомец
ár – 1.почет, уважение, слава. благополучие, польза. помощь
2. милосердие, сострадание
3. земельные владения,доход
4. церковная жизнь
ætwist – существование, средства к существованию, пища
óþre – иначе
léas. – без, лишенный.
Дар для людей – честь и хвала
поддержка и почет, и бродяге любому
милость и средства к существованию, которых иначе он лишен
ENG
Giefu gumena biþ • gleng ond herenes,
wráþu ond weorþscipe • ond wræcne gehwám
ár ond ætwist, • þe biþ óþre léas.
Giefu – 1.дар, дарение
2 жертва
gumena – от guma – человек, лорд, герой
gleng – украшение, честь, великолепие
herenes- хвала, от here – достоинство, важность
wráþu - – опора, помощь, поддержка, оплот
weorþscipe – стоимость, уважение, честь, слава. достоинство от
weorþ– стоимость, цена, выкуп
wræcne – от wræca – 1.негодяй, беглец, дезертир, отверженный, изгнанник
2. авнтюрист
3. чужак. незнакомец
ár – 1.почет, уважение, слава. благополучие, польза. помощь
2. милосердие, сострадание
3. земельные владения,доход
4. церковная жизнь
ætwist – существование, средства к существованию, пища
óþre – иначе
léas. – без, лишенный.
Дар для людей – честь и хвала
поддержка и почет, и бродяге любому
милость и средства к существованию, которых иначе он лишен
Re: Рунопоэмы....
Wunjo
ENG
Wynn brúceþ • þe can wana lýt
sáres ond sorge • ond him selfa hæfþ
blæd ond blisse • ond éac burga genyht.
Wynn – радость, восторг, удовольствие, наслаждение, счастье
brúceþ – пользоваться, наслаждаться
can – знает
wana – недостаток, отсутствие
lýt – мало
sár – боль, страдание, раздражение, чувство обиды
sorge – забота, тревога, волнение
him – его
self – сам, самость(?)
blæd (м) – взрыв. порыв, дуновение, дыхание, дух, жизнь. разум
blæd (ср) – лист
blæd(ж) – 1.чаша, кубок, бокал
2. цветок, цветение, плод, процветание
blisse – блаженство, ликование
éac – также, и, более того, подобно
burg- крепость, жилище в крепости
genyht – достаток
Радостью наслаждается тот, кто знает мало бед,
страданий и тревог. И сам имеет процветание (жизнь, дух, разум???)
и блаженство, а также достаточно крепкую обитель.
ENG
Wynn brúceþ • þe can wana lýt
sáres ond sorge • ond him selfa hæfþ
blæd ond blisse • ond éac burga genyht.
Wynn – радость, восторг, удовольствие, наслаждение, счастье
brúceþ – пользоваться, наслаждаться
can – знает
wana – недостаток, отсутствие
lýt – мало
sár – боль, страдание, раздражение, чувство обиды
sorge – забота, тревога, волнение
him – его
self – сам, самость(?)
blæd (м) – взрыв. порыв, дуновение, дыхание, дух, жизнь. разум
blæd (ср) – лист
blæd(ж) – 1.чаша, кубок, бокал
2. цветок, цветение, плод, процветание
blisse – блаженство, ликование
éac – также, и, более того, подобно
burg- крепость, жилище в крепости
genyht – достаток
Радостью наслаждается тот, кто знает мало бед,
страданий и тревог. И сам имеет процветание (жизнь, дух, разум???)
и блаженство, а также достаточно крепкую обитель.
Re: Рунопоэмы....
Hagalaz
ENG
Hagol biþ hwítost corna; • hwyrft hit of heofones lyfte,
wealcaþ hit windes scúra; • weorþeþ it tó wætere siþþan.
hwítost – белейший
corna – зерно
hwyrft – от hwyrfan - вращаться, кружиться, возвращаться, расставаться
hit – оно
of – из
heofon – небо, небеса
lyft – воздух, небо, облака, высь, вышина
wealcaþ – от wealcan – 1.вертеться, раскатываться
2. бросать, метать
3. беспокойно метаться
wind – ветер
scúr – ливень
weorþeþ от weorþan становиться, обращаться
tó- в, к
wæter – вода
siþþan – тогда, затем
Град – белейшее зерно, выпадает оно с небесной выси
мечут его бури с ливнями, обращается оно в воду затем
NOR
Hagall er kaldastr korna;
Kristr skóp hæimenn forna
Hagall - Град
er - это/есть
kaldastr – холоднейшее
korna - зерно
Kristr - Христос
skóp – создал/сотворил/предопределил
hæimenn - людской мир
forna – древний/издревне
Град — холоднейшее зерно
Христос издревле мир людей сотворил
ISL
Hagall er kaldakorn
ok krapadrífa
ok snáka sótt
Grando hildingr
Hagall – Град
er – это/есть
kaldakorn - зерно холодное/зерно холода
ok - и
krapadrífa - дождь со снегом
ok – и
snáka – змеи
sótt - болезнь
Grando - (лат.) град
hildingr - глава, герой (битвы)
Перевод:
Град – зерно холода,
И снег, что с дождём,
И змеиная бОлесть.
Града воевода
CAMNives есть снег или град, то есть Хагалл, Хагал есть руна.
ENG
Hagol biþ hwítost corna; • hwyrft hit of heofones lyfte,
wealcaþ hit windes scúra; • weorþeþ it tó wætere siþþan.
hwítost – белейший
corna – зерно
hwyrft – от hwyrfan - вращаться, кружиться, возвращаться, расставаться
hit – оно
of – из
heofon – небо, небеса
lyft – воздух, небо, облака, высь, вышина
wealcaþ – от wealcan – 1.вертеться, раскатываться
2. бросать, метать
3. беспокойно метаться
wind – ветер
scúr – ливень
weorþeþ от weorþan становиться, обращаться
tó- в, к
wæter – вода
siþþan – тогда, затем
Град – белейшее зерно, выпадает оно с небесной выси
мечут его бури с ливнями, обращается оно в воду затем
NOR
Hagall er kaldastr korna;
Kristr skóp hæimenn forna
Hagall - Град
er - это/есть
kaldastr – холоднейшее
korna - зерно
Kristr - Христос
skóp – создал/сотворил/предопределил
hæimenn - людской мир
forna – древний/издревне
Град — холоднейшее зерно
Христос издревле мир людей сотворил
ISL
Hagall er kaldakorn
ok krapadrífa
ok snáka sótt
Grando hildingr
Hagall – Град
er – это/есть
kaldakorn - зерно холодное/зерно холода
ok - и
krapadrífa - дождь со снегом
ok – и
snáka – змеи
sótt - болезнь
Grando - (лат.) град
hildingr - глава, герой (битвы)
Перевод:
Град – зерно холода,
И снег, что с дождём,
И змеиная бОлесть.
Града воевода
CAMNives есть снег или град, то есть Хагалл, Хагал есть руна.
Re: Рунопоэмы....
Nauthiz
ANG
Nied biþ nearu on bréstan; • weorþeþ híe þeah oft níþa bearnum
tó helpe ond tó hælu gehwhæþre, • gif híe hlystaþ æror.
Nied – 1. нужда, острая потребность
2. необходимость, неизбежность
3. необходимое дело, долг
nearu – узкий, тесный, ограниченный
on – на
brést – 1.грудь
2.женские груди
3. грудь, как вместилище жизненных сил, чувств
níþas – люди (поэтическое слово, употребляемое только в мн. ч.)
bearn – ребенок, сын, отпрыск, потомок
helpe – помощь
hælu – здоровье, безопасность, спасение
gehwhæþre – оба, каждый из двух
gif – если
hlystaþ – услышанный, от hlystan – слышать, слушать
æror – раньше, заранее
Нужда тесна на груди, но становится она часто сынам человеческим
и в помощь и в спасение – если она услышана заранее
NOR
Nauðr gerer næppa koste;
nøktan kælr í froste
Nauðr - нужда
gerer – делать/создавать/мастерить
næppa – пронизывающий холод
koste - положение.случай/шанс
nøktan - голому/нагому/обнаженному
kælr - холодно
í - в
froste - мороз
Нужда дает шанс в холод
Голому холодно на морозе
ISL
Nauð er Þýjar þrá
ok þungr kostr
ok vássamlig verk
Opera niflungr
Nauð - нужда/потребность/необходимость
er – это/есть
Þýjar - рабыня
þrá - тоска/желание/жажда или упрямство
ok — и
þungr - тяжёлый
kostr - возможность/шанс/случай/положение/ситуация
ok - и
vássamlig - тяжелая/утомительная работа или усталость от неё
verk - работа,труд
Opera - (лат.) забота
niflungr - Нифлунг (из рода Нифлунгов-см.Эдду)
Нужда – тоска рабыни
И случай тяжёлый,
И труд утомительный
Нифлунг заботы
CAM
Flagella (бич) – кара, кара есть Науд, Науд есть руна.
ANG
Nied biþ nearu on bréstan; • weorþeþ híe þeah oft níþa bearnum
tó helpe ond tó hælu gehwhæþre, • gif híe hlystaþ æror.
Nied – 1. нужда, острая потребность
2. необходимость, неизбежность
3. необходимое дело, долг
nearu – узкий, тесный, ограниченный
on – на
brést – 1.грудь
2.женские груди
3. грудь, как вместилище жизненных сил, чувств
níþas – люди (поэтическое слово, употребляемое только в мн. ч.)
bearn – ребенок, сын, отпрыск, потомок
helpe – помощь
hælu – здоровье, безопасность, спасение
gehwhæþre – оба, каждый из двух
gif – если
hlystaþ – услышанный, от hlystan – слышать, слушать
æror – раньше, заранее
Нужда тесна на груди, но становится она часто сынам человеческим
и в помощь и в спасение – если она услышана заранее
NOR
Nauðr gerer næppa koste;
nøktan kælr í froste
Nauðr - нужда
gerer – делать/создавать/мастерить
næppa – пронизывающий холод
koste - положение.случай/шанс
nøktan - голому/нагому/обнаженному
kælr - холодно
í - в
froste - мороз
Нужда дает шанс в холод
Голому холодно на морозе
ISL
Nauð er Þýjar þrá
ok þungr kostr
ok vássamlig verk
Opera niflungr
Nauð - нужда/потребность/необходимость
er – это/есть
Þýjar - рабыня
þrá - тоска/желание/жажда или упрямство
ok — и
þungr - тяжёлый
kostr - возможность/шанс/случай/положение/ситуация
ok - и
vássamlig - тяжелая/утомительная работа или усталость от неё
verk - работа,труд
Opera - (лат.) забота
niflungr - Нифлунг (из рода Нифлунгов-см.Эдду)
Нужда – тоска рабыни
И случай тяжёлый,
И труд утомительный
Нифлунг заботы
CAM
Flagella (бич) – кара, кара есть Науд, Науд есть руна.
Re: Рунопоэмы....
Isa
ENG
Ís biþ oferceald, • ungemetum slidor,
glisnaþ glæshlútor • gimmum gelícost,
flór forste geworht, • fæger ansíene.
oferceald - ofer – очень, над-, сверх-, ceald - холодный
slidor – скользкий
glisnaþ – от glisnian – сверкать, сиять
glæshlútor – ясный; прозрачный, как стекло
glæs – стекло
hlútor – ясный. чистый, искренний
gim – 1.драгоценность 2. метафора для глаза, звезд, солнца и т.д. (hlutor heofones gim – солнце)
gelícost – превосх. степень от gelíce –подобно. схоже, равно. на том же уровне
flór – пол, настил, перекрытие между этажами
forst – мороз
geworht – созданный, от gewyrcan – делать. создавать, строить, формировать, располагать, представлять, совершать
fæger – прекрасный, радостный, нравящийся, милый
ansíen – вид, образ
Лед очень холоден, безмерно скользок
сияет ясным стеклом, подобно драгоценностям
настил, морозом созданный, прекрасен видом
NOR
Ís köllum brú bræiða
blindan þarf at læiða
Ís – Лёд
köllum - зовется
brú – мостом
bræiða - широким
blindan - слепой
þarf – нуждается
at – в
læiða – (leiða – вести,вести за руку)=> поводырь
Лёд зовется мостом широким
Слепой нуждается в поводыре
ISL
Íss er árbörkr
ok unnar þak
ok feigra manna fár
Glacies jöfurr
Íss – Лёд
er – это/есть
árbörkr – (ár- река börkr — береста) кора реки
ok - и
unnar — волны
þak - покрывало/крыша/кровля
ok — и
feigra — обреченных
manna — людей
fár - путь
Glacies - лёд
jöfurr - вождь
Лёд – кора рек,
И кровля волнам,
И путь обречённых
Льда повелитель
CAM
Frigus(мороз) есть холод, холод есть Исс, Исс же есть руна
ENG
Ís biþ oferceald, • ungemetum slidor,
glisnaþ glæshlútor • gimmum gelícost,
flór forste geworht, • fæger ansíene.
oferceald - ofer – очень, над-, сверх-, ceald - холодный
slidor – скользкий
glisnaþ – от glisnian – сверкать, сиять
glæshlútor – ясный; прозрачный, как стекло
glæs – стекло
hlútor – ясный. чистый, искренний
gim – 1.драгоценность 2. метафора для глаза, звезд, солнца и т.д. (hlutor heofones gim – солнце)
gelícost – превосх. степень от gelíce –подобно. схоже, равно. на том же уровне
flór – пол, настил, перекрытие между этажами
forst – мороз
geworht – созданный, от gewyrcan – делать. создавать, строить, формировать, располагать, представлять, совершать
fæger – прекрасный, радостный, нравящийся, милый
ansíen – вид, образ
Лед очень холоден, безмерно скользок
сияет ясным стеклом, подобно драгоценностям
настил, морозом созданный, прекрасен видом
NOR
Ís köllum brú bræiða
blindan þarf at læiða
Ís – Лёд
köllum - зовется
brú – мостом
bræiða - широким
blindan - слепой
þarf – нуждается
at – в
læiða – (leiða – вести,вести за руку)=> поводырь
Лёд зовется мостом широким
Слепой нуждается в поводыре
ISL
Íss er árbörkr
ok unnar þak
ok feigra manna fár
Glacies jöfurr
Íss – Лёд
er – это/есть
árbörkr – (ár- река börkr — береста) кора реки
ok - и
unnar — волны
þak - покрывало/крыша/кровля
ok — и
feigra — обреченных
manna — людей
fár - путь
Glacies - лёд
jöfurr - вождь
Лёд – кора рек,
И кровля волнам,
И путь обречённых
Льда повелитель
CAM
Frigus(мороз) есть холод, холод есть Исс, Исс же есть руна
Re: Рунопоэмы....
Jera
ENG
Géar biþ gumena hiht, • þonne God læteþ
hálig heofones cyning, • hrúsan sellan
beorhte bléda • beornum ond þearfum.
hiht – надежда, радостное ожидание, радость
þonne – 1. тогда, следовательно, поэтому, с этого времени. впредь
2. означает причину
3. хотя
4. означает условие (если)
God – Бог
læteþ – от lætan – позволять, разрешать
hálig – святой, священный
cyning – конунг, король, царь
hrúse – земля, почва
sellan – давать
beorht – 1.светлый, ясный, прозрачный,
2. величественный. превосходный, славный. возвышенный, божественный. святой, священный
bled – плод, цветок
beorn – благородный, родовитый
þearf- бедный, нищий
Год – людям надежда, если Бог позволит,
святой небесный конунг, земле дать
славные плоды и благородным, и бедным
NOR
Ár er gumna góðe
get ek at örr var Fróðe
Ár - год/изобилие
er – это/есть
gumna – людей
góðe - добро/благо
get - получил
ek - я
at – от
örr - щедрый(быстрый, резвый))
var - был
Fróðe - Фроди
Изобилие — благо людей
Я говорю: Фроди был щедр
ISL
Ár er gumna góði
ok gott sumar
algróinn akr
Annus allvaldr
Ár – год/изобилие/достаток/плодородие
er — это/есть
gumna — людей
góði - добро/благо
ok — и
gott — хорошее
sumar - лето
algróinn — все-проросшее
akr - поле/пашня
Annus — (лат.) год
allvaldr - вседержитель
Год - людям благо,
И доброе лето,
И поле проросшее.
Года вседержитель
CAM
Estas - есть лето, лето есть Ар, Ар же есть руна
ENG
Géar biþ gumena hiht, • þonne God læteþ
hálig heofones cyning, • hrúsan sellan
beorhte bléda • beornum ond þearfum.
hiht – надежда, радостное ожидание, радость
þonne – 1. тогда, следовательно, поэтому, с этого времени. впредь
2. означает причину
3. хотя
4. означает условие (если)
God – Бог
læteþ – от lætan – позволять, разрешать
hálig – святой, священный
cyning – конунг, король, царь
hrúse – земля, почва
sellan – давать
beorht – 1.светлый, ясный, прозрачный,
2. величественный. превосходный, славный. возвышенный, божественный. святой, священный
bled – плод, цветок
beorn – благородный, родовитый
þearf- бедный, нищий
Год – людям надежда, если Бог позволит,
святой небесный конунг, земле дать
славные плоды и благородным, и бедным
NOR
Ár er gumna góðe
get ek at örr var Fróðe
Ár - год/изобилие
er – это/есть
gumna – людей
góðe - добро/благо
get - получил
ek - я
at – от
örr - щедрый(быстрый, резвый))
var - был
Fróðe - Фроди
Изобилие — благо людей
Я говорю: Фроди был щедр
ISL
Ár er gumna góði
ok gott sumar
algróinn akr
Annus allvaldr
Ár – год/изобилие/достаток/плодородие
er — это/есть
gumna — людей
góði - добро/благо
ok — и
gott — хорошее
sumar - лето
algróinn — все-проросшее
akr - поле/пашня
Annus — (лат.) год
allvaldr - вседержитель
Год - людям благо,
И доброе лето,
И поле проросшее.
Года вседержитель
CAM
Estas - есть лето, лето есть Ар, Ар же есть руна
Re: Рунопоэмы....
Eihwaz
ENG
Éoh biþ útan • unsméþe tréow,
heard hrúsan fæst, • hierde fyres,
wyrtruman underwreþed, • wynn on éþle.
útan - снаружи
unsméþe – грубый, неровный, шершавый (дословно – негладкий)
tréow – дерево
heard – жесткий, строгий, суровый, стойкий, упорный, упрямый, крепкий, выносливый, храбрый
fæst – закрепленный, крепкий, тугой, жесткий, прочный, надежный, крепкий, укрепленный
hierde – пастух, пастырь, стражник, защитник, хранитель
fyr – огонь, очаг
wyrtruman – от wyrt – 1.растение, трава
2. корень
underwreþed – от underwreþian – поддерживать, подпирать, утверждать, крепить, усиливать, устанавливать
éþle –от éþel – отчий дом, наследие, вотчина, родина
Тис снаружи – грубое дерево
стоек в земле и крепок, хранитель огня
корнями укреплен - радость вотчины
ENG
Éoh biþ útan • unsméþe tréow,
heard hrúsan fæst, • hierde fyres,
wyrtruman underwreþed, • wynn on éþle.
útan - снаружи
unsméþe – грубый, неровный, шершавый (дословно – негладкий)
tréow – дерево
heard – жесткий, строгий, суровый, стойкий, упорный, упрямый, крепкий, выносливый, храбрый
fæst – закрепленный, крепкий, тугой, жесткий, прочный, надежный, крепкий, укрепленный
hierde – пастух, пастырь, стражник, защитник, хранитель
fyr – огонь, очаг
wyrtruman – от wyrt – 1.растение, трава
2. корень
underwreþed – от underwreþian – поддерживать, подпирать, утверждать, крепить, усиливать, устанавливать
éþle –от éþel – отчий дом, наследие, вотчина, родина
Тис снаружи – грубое дерево
стоек в земле и крепок, хранитель огня
корнями укреплен - радость вотчины
Re: Рунопоэмы....
Perth
ENG
Peorþ biþ simble • plega ond hleahtor
wlancum [. . .] • þær wigan sittaþ
on béorsele • blíþe ætsamne.
simble – 1.вечно, всегда, постоянно, непрерывно
2. при каждом случае, с неизменным успехом
plega – 1. игра 2. поэтич. – битва 3. рукоплескание
hleahtor – смех
wlanc – 1. гордый, высокий духом, смелый
2. надменный, высокомерный, наглый
3. гордящийся, в приподнятом настроении, ликующий
þær – где, там где
wiga – боец, воин
béorsele – пивной зал пиршественный зал
béor – пиво
sele - зал
blíþe – радостный, счастливый, веселый, бодрый, приятный
ætsamne –1. в совокупности, итого 2.вместе
Peorþ – вечно игра и смех
гордых (…) где бойцы сидят
в пивном чертоге, счастливы вместе
Мне нравится31 янв 2012 в 12:29|Это спам|Ответить
ENG
Peorþ biþ simble • plega ond hleahtor
wlancum [. . .] • þær wigan sittaþ
on béorsele • blíþe ætsamne.
simble – 1.вечно, всегда, постоянно, непрерывно
2. при каждом случае, с неизменным успехом
plega – 1. игра 2. поэтич. – битва 3. рукоплескание
hleahtor – смех
wlanc – 1. гордый, высокий духом, смелый
2. надменный, высокомерный, наглый
3. гордящийся, в приподнятом настроении, ликующий
þær – где, там где
wiga – боец, воин
béorsele – пивной зал пиршественный зал
béor – пиво
sele - зал
blíþe – радостный, счастливый, веселый, бодрый, приятный
ætsamne –1. в совокупности, итого 2.вместе
Peorþ – вечно игра и смех
гордых (…) где бойцы сидят
в пивном чертоге, счастливы вместе
Мне нравится31 янв 2012 в 12:29|Это спам|Ответить
Re: Рунопоэмы....
Algiz
ENG
Eolh-secg eard hæfþ • oftost on fenne
weaxe on wætere, • wundaþ grimme,
blóde berneþ • beorna gehwilcne
þe him ænigne • onfeng gedéþ.
Eolh – лось. Босворт(автор словаря) полагает, что это слово в поэме стоит в родительном падеже. Именительный – Eolhx
secg (м) – 1.осока, тростник 2. воин, герой, человек 3. океан (3 разных слова)
secg (ж) – меч
eard – 1.родной край, место обитания, обитель, дом
2.земля, суша – в противоположность воде
3.состояние. положение
fenn – болото, грязь
weaxe – от weaxan – 1.расти 2. возвеличиваться, разрастаться 3. быть продуктивным
4. вырастать, обретать форму
wundaþ – от wundian – ранить
grimme - жестоко, яростно
blód – кровь
berneþ – от bernan -гореть, жечь
beorn – 1.человек, дворянин, герой, воин (досл. «рожденный, небезродный»)
2. 3е лицо прошед. времени от bernan – гореть
ænigne – необходимо, в любом случае, любым путем
gedéþ – (он) дерзает, осмеливается ???
Лось - осока живет чаще всего на болоте
растет в воде, ранит жестоко
кровью красит (жжет, освещает) человека каждого
который ее, так или иначе, схватить дерзнет(?)
ENG
Eolh-secg eard hæfþ • oftost on fenne
weaxe on wætere, • wundaþ grimme,
blóde berneþ • beorna gehwilcne
þe him ænigne • onfeng gedéþ.
Eolh – лось. Босворт(автор словаря) полагает, что это слово в поэме стоит в родительном падеже. Именительный – Eolhx
secg (м) – 1.осока, тростник 2. воин, герой, человек 3. океан (3 разных слова)
secg (ж) – меч
eard – 1.родной край, место обитания, обитель, дом
2.земля, суша – в противоположность воде
3.состояние. положение
fenn – болото, грязь
weaxe – от weaxan – 1.расти 2. возвеличиваться, разрастаться 3. быть продуктивным
4. вырастать, обретать форму
wundaþ – от wundian – ранить
grimme - жестоко, яростно
blód – кровь
berneþ – от bernan -гореть, жечь
beorn – 1.человек, дворянин, герой, воин (досл. «рожденный, небезродный»)
2. 3е лицо прошед. времени от bernan – гореть
ænigne – необходимо, в любом случае, любым путем
gedéþ – (он) дерзает, осмеливается ???
Лось - осока живет чаще всего на болоте
растет в воде, ранит жестоко
кровью красит (жжет, освещает) человека каждого
который ее, так или иначе, схватить дерзнет(?)
Re: Рунопоэмы....
Sowilo
ENG
Sigel sæmannum • simble biþ on hihte,
þonne híe hine fériaþ • ofer fisces bæþ,
oþ híe brimhengest • bringeþ tó lande.
Sigel – 1. солнце 2. пряжка, застежка, брошь, драгоценость, украшение
sæmann – моряк
sæ – море 1. в противоположность земле и воздуху – вода
2. в противоположность суше – вода, море
3. море - в противоположность внутренним водам.
4. о внутренних водах – озеро
hine – отсюда, с этих пор (о времени м пространстве)
fériaþ – от férian – везти, вести, направлять
fisc – рыба
bæþ – 1.ванна, купальня, баня
2. купель (церковная)
oþ – пока
brimhengest – корабль
brim – 1. прибой. бурун
2. море, океан
3.поверхность моря
hengest – конь, жеребец
bringeþ - от bringan – доставлять, вести, приносить
land - земля
Солнце морякам всегда в радость
когда они идут над купальней рыб
пока морского скакуна к земле ни приведут
NOR
Sól er landa ljóme
lúti ek helgum dóme
Sól – Солнце
er - это/есть
landa – земли
ljóme - сияние/сверкание/блеск
lúti- склоняться/подчиняться/склонять голову
ek – я
helgum – священной/священному
dóme – приговору/судьбе/доле/участи
Солнце — земли сияние
Я склоняюсь пред священной долей
ISL'
Sól er skýja skjöldr
ok skínandi röðull
ok ísa aldrtregi
Rota siklingr
Sól – Солнце
er – это/есть
skýja – облачный/тучевой
skjöldr - щит
ok - и
skínandi – сияющая,ослепительная,ясная
röðull - слава/поэтически-Солнце
ok – и
ísa – льда
aldrtregi - возраст/срок жизни/век +горе/скорбь/оплакивание =пожизненная скорбь, пожизненный плач).
Rota – (лат) колесо
siklingr - король
Солнце – щит туч,
И сияние славы,
И плач льда вековечный
Король колеса
CAM
Ignis -- огонь, огонь – это Соль, Соль же есть руна
ENG
Sigel sæmannum • simble biþ on hihte,
þonne híe hine fériaþ • ofer fisces bæþ,
oþ híe brimhengest • bringeþ tó lande.
Sigel – 1. солнце 2. пряжка, застежка, брошь, драгоценость, украшение
sæmann – моряк
sæ – море 1. в противоположность земле и воздуху – вода
2. в противоположность суше – вода, море
3. море - в противоположность внутренним водам.
4. о внутренних водах – озеро
hine – отсюда, с этих пор (о времени м пространстве)
fériaþ – от férian – везти, вести, направлять
fisc – рыба
bæþ – 1.ванна, купальня, баня
2. купель (церковная)
oþ – пока
brimhengest – корабль
brim – 1. прибой. бурун
2. море, океан
3.поверхность моря
hengest – конь, жеребец
bringeþ - от bringan – доставлять, вести, приносить
land - земля
Солнце морякам всегда в радость
когда они идут над купальней рыб
пока морского скакуна к земле ни приведут
NOR
Sól er landa ljóme
lúti ek helgum dóme
Sól – Солнце
er - это/есть
landa – земли
ljóme - сияние/сверкание/блеск
lúti- склоняться/подчиняться/склонять голову
ek – я
helgum – священной/священному
dóme – приговору/судьбе/доле/участи
Солнце — земли сияние
Я склоняюсь пред священной долей
ISL'
Sól er skýja skjöldr
ok skínandi röðull
ok ísa aldrtregi
Rota siklingr
Sól – Солнце
er – это/есть
skýja – облачный/тучевой
skjöldr - щит
ok - и
skínandi – сияющая,ослепительная,ясная
röðull - слава/поэтически-Солнце
ok – и
ísa – льда
aldrtregi - возраст/срок жизни/век +горе/скорбь/оплакивание =пожизненная скорбь, пожизненный плач).
Rota – (лат) колесо
siklingr - король
Солнце – щит туч,
И сияние славы,
И плач льда вековечный
Король колеса
CAM
Ignis -- огонь, огонь – это Соль, Соль же есть руна
Re: Рунопоэмы....
Teiwaz
ENG
Tír biþ tácna sum • healdeþ tréowa wel
wiþ æþelingas • á biþ on færelde
ofer nihta genipu, • næfre swíceþ.
Tír – 1. Тир (Тиу, Тюр, Тивс, Тейваз, Тейва) Бог войны 2. планета Марс 3. Полярная звезда(?) 4. слава, честь
tácn – знак, признак, символ, знак свыше, знамение.
sum – некий
healdeþ – от healdan –хранить, держать, сдерживать, удерживать
tréow – правда, вера, доверие
wel – хорошо
wiþ – с, с род.пад. направление действия - «к»
á – всегда. вечно
færeld – путь, шествие, движение, странствие, курс, прохождение, переход, экспедиция
niht – ночь
genip – 1., испарения, туман
2. облако
3. тьма. темнота
4. фигурально – тьма (беда. неприятности)
næfre – никогда.
swíceþ – от swícian – 1.блуждать
2.уходить. отворачиваться
3. обманывать
4. оскорблять
Тир – некое знамение. Хранит правду хорошо
с этелингами. Вечно в пути
над ночной мглой, никогда не обманет
NOR
Týr er æinendr ása
opt værðr smiðr blása
Týr – Тюр
er – это/есть
æinendr – однорукий
ása - ас
opt – часто
værðr - быть причиной, иметь причину/владеть
smiðr – кузнец
blása – дуть
Тюр — однорукий Ас
Часто кузнецу приходится поддувать
ISL
Týr er einhendr áss
ok ulfs leifar
ok hofa hilmir
Mars tiggi
Týr - Тюр
er – это/есть
einhendr - однорукий
áss - ас
ok - и
ulfs – волка
leifar - останки/остатки/отходы/объедки/наследие, что-то оставленное/оставшийся
ok – и
hofa – храма
hilmir - король,князь,владетель, глава
Mars (лат.) - Марс
tiggi — знатный/благородный (вождь)
Тюр – Асс однорукий,
И Волчий объедок,
И храма владетель.
Марса (вождь) благородный
CAM
Jupiter - Тор, Тор – это ас, Тир тоже ас, он же и руна
ENG
Tír biþ tácna sum • healdeþ tréowa wel
wiþ æþelingas • á biþ on færelde
ofer nihta genipu, • næfre swíceþ.
Tír – 1. Тир (Тиу, Тюр, Тивс, Тейваз, Тейва) Бог войны 2. планета Марс 3. Полярная звезда(?) 4. слава, честь
tácn – знак, признак, символ, знак свыше, знамение.
sum – некий
healdeþ – от healdan –хранить, держать, сдерживать, удерживать
tréow – правда, вера, доверие
wel – хорошо
wiþ – с, с род.пад. направление действия - «к»
á – всегда. вечно
færeld – путь, шествие, движение, странствие, курс, прохождение, переход, экспедиция
niht – ночь
genip – 1., испарения, туман
2. облако
3. тьма. темнота
4. фигурально – тьма (беда. неприятности)
næfre – никогда.
swíceþ – от swícian – 1.блуждать
2.уходить. отворачиваться
3. обманывать
4. оскорблять
Тир – некое знамение. Хранит правду хорошо
с этелингами. Вечно в пути
над ночной мглой, никогда не обманет
NOR
Týr er æinendr ása
opt værðr smiðr blása
Týr – Тюр
er – это/есть
æinendr – однорукий
ása - ас
opt – часто
værðr - быть причиной, иметь причину/владеть
smiðr – кузнец
blása – дуть
Тюр — однорукий Ас
Часто кузнецу приходится поддувать
ISL
Týr er einhendr áss
ok ulfs leifar
ok hofa hilmir
Mars tiggi
Týr - Тюр
er – это/есть
einhendr - однорукий
áss - ас
ok - и
ulfs – волка
leifar - останки/остатки/отходы/объедки/наследие, что-то оставленное/оставшийся
ok – и
hofa – храма
hilmir - король,князь,владетель, глава
Mars (лат.) - Марс
tiggi — знатный/благородный (вождь)
Тюр – Асс однорукий,
И Волчий объедок,
И храма владетель.
Марса (вождь) благородный
CAM
Jupiter - Тор, Тор – это ас, Тир тоже ас, он же и руна
Re: Рунопоэмы....
Berkana
ENG
Beorc biþ bléda léas, • bereþ efne swá þéah
tánas bútan túdor • biþ on telgum wlitig,
héah on helme • hyrsted fægere,
gehlóden léafum, • lyfte getenge.
Beorc – береза
bléd – цветок, плод
leas - без-, лишенный
bereþ – от beran – 1. носить, приносить 2. рождать производить
efne – даже
swá – так
tánas – от tán – 1.прут, побег, ветвь 2. прут для жребия
bútan – без
túdor – 1. то, что происходит от другого – отпрыск, потомство, продукт, плод 2. о людях – ребенок, зародыш
telgum – от telga – ветвь, сук
wlitig – красивый, благообразный, миловидный
héah – высокий
helm – 1.шлем 2. корона 3. крона дерева 4. покров (сохранилось в некоторых диалектах) /ср. у Вольфрама стр 149/5. в поэзии – Бог, Христос, земные правители
hyrsted – от hyrstan – украшать
fægere – красиво, прекрасно, приятно
gehlóden – нагруженный, отягощенный
leaf – лист(дерева, книги)
также leaf – разрешение
getenge – 1.близко к, рядом с
2. тяготящий (pressing upon)
Береза лишена цветов (плодов), но рождает даже так
побеги бесплодные, ветвями красива
высока кроной, украшенной дивно,
нагруженной листьями, к небу близкой
NOR
Bjarkan er laufgrønstr líma
Loki bar flærða tíma
Bjarkan – берёза
er – это/есть
laufgrønstr – лиственнозелёная
líma - веточка
Loki - Локи
bar – носил/приносил/нёс
flærða – лжи/обмана
tíma - везенье,случай, время
Береза — лиственнозеленая ветвь
Локи был удачлив в своих обманах
ISL
Bjarkan er laufgat lim
ok lítit tré
ok ungsamligr viðr
Abies buðlungr
Bjarkan – берёза
er – это/есть
laufgat - лиственная, покрытая листвой
lim - веточка
ok – и
lítit – малое
tré - дерево
ok – и
ungsamligr – юная
viðr - древесина/дерево
Abies – пихта
buðlungr - Будлинг (потомок Будли – см.Эдду)
Перевод:
Берёза – лиственная ветвь
И малое древо,
И юная поросль
Пихты Будлинг
CAM
Flos есть цветок, он же растение, растение – Бьяркан, она же и руна
ENG
Beorc biþ bléda léas, • bereþ efne swá þéah
tánas bútan túdor • biþ on telgum wlitig,
héah on helme • hyrsted fægere,
gehlóden léafum, • lyfte getenge.
Beorc – береза
bléd – цветок, плод
leas - без-, лишенный
bereþ – от beran – 1. носить, приносить 2. рождать производить
efne – даже
swá – так
tánas – от tán – 1.прут, побег, ветвь 2. прут для жребия
bútan – без
túdor – 1. то, что происходит от другого – отпрыск, потомство, продукт, плод 2. о людях – ребенок, зародыш
telgum – от telga – ветвь, сук
wlitig – красивый, благообразный, миловидный
héah – высокий
helm – 1.шлем 2. корона 3. крона дерева 4. покров (сохранилось в некоторых диалектах) /ср. у Вольфрама стр 149/5. в поэзии – Бог, Христос, земные правители
hyrsted – от hyrstan – украшать
fægere – красиво, прекрасно, приятно
gehlóden – нагруженный, отягощенный
leaf – лист(дерева, книги)
также leaf – разрешение
getenge – 1.близко к, рядом с
2. тяготящий (pressing upon)
Береза лишена цветов (плодов), но рождает даже так
побеги бесплодные, ветвями красива
высока кроной, украшенной дивно,
нагруженной листьями, к небу близкой
NOR
Bjarkan er laufgrønstr líma
Loki bar flærða tíma
Bjarkan – берёза
er – это/есть
laufgrønstr – лиственнозелёная
líma - веточка
Loki - Локи
bar – носил/приносил/нёс
flærða – лжи/обмана
tíma - везенье,случай, время
Береза — лиственнозеленая ветвь
Локи был удачлив в своих обманах
ISL
Bjarkan er laufgat lim
ok lítit tré
ok ungsamligr viðr
Abies buðlungr
Bjarkan – берёза
er – это/есть
laufgat - лиственная, покрытая листвой
lim - веточка
ok – и
lítit – малое
tré - дерево
ok – и
ungsamligr – юная
viðr - древесина/дерево
Abies – пихта
buðlungr - Будлинг (потомок Будли – см.Эдду)
Перевод:
Берёза – лиственная ветвь
И малое древо,
И юная поросль
Пихты Будлинг
CAM
Flos есть цветок, он же растение, растение – Бьяркан, она же и руна
Re: Рунопоэмы....
Ehwaz
ENG
Eh biþ for eorlum • æþelinga wynn,
hors hófum wlanc, • þær him hæleþ ymbe
welige on wicgum • wrixlaþ spræce
ond biþ unstillum • æfre frófor.
Eh – конь
hors – лошадь
hófum от hóf м- копыто
hóf ср - дом, обитель, храм, святилище
ymbe – 1. рядом, около 2. о, про
welig – богатый, преуспевающий
wicg – конь (поэтич)
wrixlaþ от wrixlan – меняться, обмениваться
unstill – подвижный, изменчивый, беспокойный, непоседливый
æfre – всегда
Конь перед эрлами - этелингов радость
конь копытами горд - когда о нем герои
богатые на скакунах обмениваются речами.
И беспокойным он – всегда утешенье
ENG
Eh biþ for eorlum • æþelinga wynn,
hors hófum wlanc, • þær him hæleþ ymbe
welige on wicgum • wrixlaþ spræce
ond biþ unstillum • æfre frófor.
Eh – конь
hors – лошадь
hófum от hóf м- копыто
hóf ср - дом, обитель, храм, святилище
ymbe – 1. рядом, около 2. о, про
welig – богатый, преуспевающий
wicg – конь (поэтич)
wrixlaþ от wrixlan – меняться, обмениваться
unstill – подвижный, изменчивый, беспокойный, непоседливый
æfre – всегда
Конь перед эрлами - этелингов радость
конь копытами горд - когда о нем герои
богатые на скакунах обмениваются речами.
И беспокойным он – всегда утешенье
Re: Рунопоэмы....
Mannaz
ENG
Mann biþ on myrgþe • his mágan léof:
sceal þéah ánra gehwilc • óþrum swícan,
forþam dryhten wille • dóme síne
þæt earme flæsc • eorþan betæcan.
Mann – человек, личность, человечество
myrgþ – удовольствие, радость наслаждение, сладость(о звуке)
mága – 1.родич,2. сын 3.человек
ánra - ???
óþrum от óþer – другой, иной, прочий
forþam – поэтому, потому, по причине
willa – воля
sine- его
earm – 1.бедный, несчастный, беспомощный, жалкий
2. нищий
eorþ – земля
betæcan м-1. показывать 2. прибегать к чему – либо 3.доставлять, совершать 3. передавать. предавать (чему либо) 4. посылать
Человек – счастлив, родне своей люб
но должен каждый прочих покинуть
потому, что волей Господа, его повелением
эта жалкая плоть земле будет предана
NOR
Maðr er moldar auki
mikil er græip á hauki
Maðr – человек
er – есть
moldar – земли/дюны
auki - прибавление/увеличение
mikil – большой/великий
er – есть
græip – коготь
á - у
hauki – ястреба
Человек - это нагромождение праха
Велик коготь ястреба
ISL
Maðr er manns gaman
ok moldar auki
ok skipa skreytir
Homo mildingr
Maðr – человек
er – это/есть
manns – человека
gaman - радость
ok – и
moldar - земли/песчаной дюны
auki - прибавление/увеличение
ok – и
skipa – корабля
skreytir - орнамент/украшение
Homo – (лат) человек
mildingr - князь, щедрый человек
Человек – радость людям,
И добавка к земле,
И кораблю украшенье
Человека князь
CAM
ENG
Mann biþ on myrgþe • his mágan léof:
sceal þéah ánra gehwilc • óþrum swícan,
forþam dryhten wille • dóme síne
þæt earme flæsc • eorþan betæcan.
Mann – человек, личность, человечество
myrgþ – удовольствие, радость наслаждение, сладость(о звуке)
mága – 1.родич,2. сын 3.человек
ánra - ???
óþrum от óþer – другой, иной, прочий
forþam – поэтому, потому, по причине
willa – воля
sine- его
earm – 1.бедный, несчастный, беспомощный, жалкий
2. нищий
eorþ – земля
betæcan м-1. показывать 2. прибегать к чему – либо 3.доставлять, совершать 3. передавать. предавать (чему либо) 4. посылать
Человек – счастлив, родне своей люб
но должен каждый прочих покинуть
потому, что волей Господа, его повелением
эта жалкая плоть земле будет предана
NOR
Maðr er moldar auki
mikil er græip á hauki
Maðr – человек
er – есть
moldar – земли/дюны
auki - прибавление/увеличение
mikil – большой/великий
er – есть
græip – коготь
á - у
hauki – ястреба
Человек - это нагромождение праха
Велик коготь ястреба
ISL
Maðr er manns gaman
ok moldar auki
ok skipa skreytir
Homo mildingr
Maðr – человек
er – это/есть
manns – человека
gaman - радость
ok – и
moldar - земли/песчаной дюны
auki - прибавление/увеличение
ok – и
skipa – корабля
skreytir - орнамент/украшение
Homo – (лат) человек
mildingr - князь, щедрый человек
Человек – радость людям,
И добавка к земле,
И кораблю украшенье
Человека князь
CAM
Re: Рунопоэмы....
Laguz
ENG
Lagu biþ léodum • langsum geþúht,
gif híe sculun néþan • on nacan tealtum
ond híe sæyþa • swíþe brégaþ
ond sé brimhengest • brídels ne giemeþ.
Lagu – 1.море, потоп, океан
2. закон, указ, право, привилегия, область в которой действуют одни и те же законы
léod – 1.человек 2.вира за человека
langsum – 1.длинный, длительный 2. скучный затянутый
geþúht от geþank – мысль, ум
sculun -от sculan - быть должным
néþan – дерзать, осмеливаться, рисковать
naca – судно, лодка, корабль
tealt – неустойчивый, ненадежный. непрочный
sæyþ – морская волна
brégaþ от brégan – тревожить, пугать, ужасать
brídel – 1. узда 2. бридель
БРИДЕЛЬ м. морск. мертвый якорь; он кладется на рейдах, для приходящих судов, которые становятся, крепя за плавучий буй бриделя свой канат или приклепывая свою якорную цепь
http://www.oval.ru/dal/2106.html
Бридель — особый способ укрепления судов на рейдах при слабом грунте и свежих порывистых ветрах. Способ этот состоит в том, что на дно кладут два мертвых якоря, соединенных между собой по дну толстой грунтовой цепью, причем якоря кладутся так, чтоб направление грунтовой цепи было бы перпендикулярно к направлению господствующего ветра. От середины грунтовой цепи идет одна или несколько цепей, носящих название усов, концы которых пропускаются через рейдовые бочки и оканчиваются рымами, за которые берутся судовые цепи. http://www.booksite.ru/fulltext/1/001/007/015/15228.htm
giemeþ от gieman – 1.заботиться, целить 2.исправлять 3.замечать, наблюдать
4. контролировать
Море– людям бесконечным мыслиться
если они должны пуститься на ладье неустойчивой
и волны морские их сильно страшат
и морской жеребец узде неподвластен
NOR
Lögr er fællr ór fjalle foss
en gull ero nosser
Lögr – море/вода/жидкость
er – что
fællr – падать
ór – из
fjalle – горного
foss - водопада
en gull – золото
ero nosser - ценность, украшение
Вода – жидкость, что падает с горного водопада
Золото — это ценность
ISL
Lögr er vellanda vatn
ok viðr ketill
ok glömmungr grund
Lacus lofðungr
Lögr – море/вода/жидкость
er – это/есть
vellanda – кипящая
vatn - вода/озеро/страх
ok – и
viðr – широкий
ketill - котёл
ok – и
glömmungr - шум, плеск,лай
grund - поле/земля
Lacus – (лат.) - озеро
lofðungr - славный, князь, король
Влага – бурное озеро,
И обширный котёл
И поле, что плещет
CAM
Palus(болото) есть ил, ил – это море, море есть Логр, а Логр – это руна.
ENG
Lagu biþ léodum • langsum geþúht,
gif híe sculun néþan • on nacan tealtum
ond híe sæyþa • swíþe brégaþ
ond sé brimhengest • brídels ne giemeþ.
Lagu – 1.море, потоп, океан
2. закон, указ, право, привилегия, область в которой действуют одни и те же законы
léod – 1.человек 2.вира за человека
langsum – 1.длинный, длительный 2. скучный затянутый
geþúht от geþank – мысль, ум
sculun -от sculan - быть должным
néþan – дерзать, осмеливаться, рисковать
naca – судно, лодка, корабль
tealt – неустойчивый, ненадежный. непрочный
sæyþ – морская волна
brégaþ от brégan – тревожить, пугать, ужасать
brídel – 1. узда 2. бридель
БРИДЕЛЬ м. морск. мертвый якорь; он кладется на рейдах, для приходящих судов, которые становятся, крепя за плавучий буй бриделя свой канат или приклепывая свою якорную цепь
http://www.oval.ru/dal/2106.html
Бридель — особый способ укрепления судов на рейдах при слабом грунте и свежих порывистых ветрах. Способ этот состоит в том, что на дно кладут два мертвых якоря, соединенных между собой по дну толстой грунтовой цепью, причем якоря кладутся так, чтоб направление грунтовой цепи было бы перпендикулярно к направлению господствующего ветра. От середины грунтовой цепи идет одна или несколько цепей, носящих название усов, концы которых пропускаются через рейдовые бочки и оканчиваются рымами, за которые берутся судовые цепи. http://www.booksite.ru/fulltext/1/001/007/015/15228.htm
giemeþ от gieman – 1.заботиться, целить 2.исправлять 3.замечать, наблюдать
4. контролировать
Море– людям бесконечным мыслиться
если они должны пуститься на ладье неустойчивой
и волны морские их сильно страшат
и морской жеребец узде неподвластен
NOR
Lögr er fællr ór fjalle foss
en gull ero nosser
Lögr – море/вода/жидкость
er – что
fællr – падать
ór – из
fjalle – горного
foss - водопада
en gull – золото
ero nosser - ценность, украшение
Вода – жидкость, что падает с горного водопада
Золото — это ценность
ISL
Lögr er vellanda vatn
ok viðr ketill
ok glömmungr grund
Lacus lofðungr
Lögr – море/вода/жидкость
er – это/есть
vellanda – кипящая
vatn - вода/озеро/страх
ok – и
viðr – широкий
ketill - котёл
ok – и
glömmungr - шум, плеск,лай
grund - поле/земля
Lacus – (лат.) - озеро
lofðungr - славный, князь, король
Влага – бурное озеро,
И обширный котёл
И поле, что плещет
CAM
Palus(болото) есть ил, ил – это море, море есть Логр, а Логр – это руна.
Re: Рунопоэмы....
Ingwaz
ENG
Ing was ærest • mid East Denum
gesewen secgum • oþ hé siþþan eft
ofer wæg gewát; • wægn æfter ran;
þus heardingas • þone hæle nemdon.
Ing – Инг, Ингви, Ингвус, Фрейр
was – был
ærest – первый
oþ – к, до
siþþan – когда, с тех пор, пока
eft - 1.снова, повторно 2. тогда, затем
wæg – 1.путь 2.движение 3.волна, море, вода
gewát от gewitan – разлучаться, покидать
wægn – повозка, колесница
æfter – после, затем
ran – от rinnan – бежать, мчаться
þus – так, таким образом
hearding – храбрец, воин, герой (от heard)
þone – вин. пад. м.р. от se – он, она, оно, это, то
nemdon от neman – 1. именовать, называть 2. окликать по имени
Инг был первым среди восточных данов
увиденный людьми, пока он вновь
по волнам удалился, колесница следом мчалась.
Так храбрецы его героем именуют
ENG
Ing was ærest • mid East Denum
gesewen secgum • oþ hé siþþan eft
ofer wæg gewát; • wægn æfter ran;
þus heardingas • þone hæle nemdon.
Ing – Инг, Ингви, Ингвус, Фрейр
was – был
ærest – первый
oþ – к, до
siþþan – когда, с тех пор, пока
eft - 1.снова, повторно 2. тогда, затем
wæg – 1.путь 2.движение 3.волна, море, вода
gewát от gewitan – разлучаться, покидать
wægn – повозка, колесница
æfter – после, затем
ran – от rinnan – бежать, мчаться
þus – так, таким образом
hearding – храбрец, воин, герой (от heard)
þone – вин. пад. м.р. от se – он, она, оно, это, то
nemdon от neman – 1. именовать, называть 2. окликать по имени
Инг был первым среди восточных данов
увиденный людьми, пока он вновь
по волнам удалился, колесница следом мчалась.
Так храбрецы его героем именуют
Re: Рунопоэмы....
Othila
ENG
Éþel biþ oferléof • æghwilcum men,
gif hé mót þær rihtes • ond gersine on
brúcan on bolde • blædum oftost.
Éþel – родина, вотчина
æghwilc (a+ge+hwilc) – каждый любой
mót от mótan - n.e. might – мочь, иметь разрешения
riht – прямой, правый
gersine = gerisine – подходяще , годно
brúcan – 1.использовать, иметь 2. наслаждаться 3.осуществлять функции, исполнять должностные обязанности.
bold – n.e. building – 1. дом, строение 2.замок, дворец, храм
Вотчина очень люба любому человеку
если он может по праву (правильно?) и надлежащим образом
хозяйничать в доме – чаще всего в процветании
ENG
Éþel biþ oferléof • æghwilcum men,
gif hé mót þær rihtes • ond gersine on
brúcan on bolde • blædum oftost.
Éþel – родина, вотчина
æghwilc (a+ge+hwilc) – каждый любой
mót от mótan - n.e. might – мочь, иметь разрешения
riht – прямой, правый
gersine = gerisine – подходяще , годно
brúcan – 1.использовать, иметь 2. наслаждаться 3.осуществлять функции, исполнять должностные обязанности.
bold – n.e. building – 1. дом, строение 2.замок, дворец, храм
Вотчина очень люба любому человеку
если он может по праву (правильно?) и надлежащим образом
хозяйничать в доме – чаще всего в процветании
Re: Рунопоэмы....
Dagaz
ENG
Dæg biþ dryhtnes sond, • déore mannum,
mære metodes léoht, • myrgþ ond tóhiht
éadgum ond earmum • eallum bryce
Dæg – 1. день 2. время жизни(дни)
sond – посланник
déore – дорогой, ценный
metod – 1. в язычестве – судьба, удел, рок, смерть 2. в христианстве – Бог, Христос
léoht - свет
eall – всё, все
День – господний посланник, дорогой людям
великий свет судьбы – счастье и надежда
благополучным и нищим – всем на пользу (радость).
ENG
Dæg biþ dryhtnes sond, • déore mannum,
mære metodes léoht, • myrgþ ond tóhiht
éadgum ond earmum • eallum bryce
Dæg – 1. день 2. время жизни(дни)
sond – посланник
déore – дорогой, ценный
metod – 1. в язычестве – судьба, удел, рок, смерть 2. в христианстве – Бог, Христос
léoht - свет
eall – всё, все
День – господний посланник, дорогой людям
великий свет судьбы – счастье и надежда
благополучным и нищим – всем на пользу (радость).
Страница 1 из 1
Права доступа к этому форуму:
Вы не можете отвечать на сообщения
2020-08-14, 15:45 автор Агата
» Заклинание на то,чтобы заморозить врага
2020-08-11, 11:17 автор Элара17
» Как перейти от слов к делу
2020-06-09, 14:36 автор Любовь
» Путь в Прошлое
2020-06-05, 18:25 автор Синильга
» Значение и использование в магии перевернутых и зеркальных рун
2020-06-05, 18:05 автор Admin
» Болталка!!!!
2020-05-20, 23:25 автор Синильга
» "Вспомнить все". Часть 6
2020-03-19, 15:49 автор Любовь
» Привет из Кёльна!
2020-03-05, 11:06 автор Любовь
» Упражнение для колоды Ленорман от Мэри К. Грир
2020-02-18, 18:47 автор Алиса